Leviticus 18 ~ Левит 18

picture

1 T he Lord said to Moses,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Say to the people of Israel, ‘I am the Lord your God.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!

3 D o not do what is done in the land of Egypt where you lived. And do not do what is done in the land of Canaan where I am bringing you. Do not follow their laws.

За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.

4 Y ou are to do what I say and keep My Laws and live by them. I am the Lord your God.

Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!

5 S o keep My Laws and do what I say. If a man obeys them, My Laws will be life for him. I am the Lord.

І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!

6 You should not go near a person of your own family to have sex. I am the Lord.

Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

7 D o not put your father to shame by taking the clothes off your mother. She is your mother. Do not take her clothes off.

Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

8 D o not take the clothes off your father’s wife. Her body is for your father.

Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

9 D o not take the clothes off your sister, the daughter of your father or of your mother, if she is born at home or away from home.

Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!

10 D o not take the clothes off your son’s daughter or your daughter’s daughter. For they are of your own family.

Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!

11 D o not take the clothes off your father’s wife’s daughter, born to your father. She is your sister.

Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

12 D o not take the clothes off your father’s sister. She is of your father’s own family.

Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!

13 D o not take the clothes off your mother’s sister. She is of your mother’s own family.

Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

14 D o not put your father’s brother to shame. Do not go near to take the clothes off his wife. She is of your family.

Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!

15 D o not take the clothes off your daughter-in-law. She is your son’s wife. Do not take her clothes off.

Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

16 D o not take the clothes off your brother’s wife. Her body is for your brother.

Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!

17 D o not take the clothes off a woman and her daughter. And do not take the clothes off her son’s daughter or her daughter’s daughter. They are of her own family. It is sin.

Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!

18 W hile your wife is still living do not marry her sister making her as important to you. Do not take off her sister’s clothes.

І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

19 And you are not to go near a woman to take off her clothes during the time when she has a flow of blood.

А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.

20 D o not have sex with your neighbor’s wife. You would be unclean.

А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

21 D o not give any of your children as a gift on an altar to the false god Molech. Do not put the name of your God to shame. I am the Lord.

А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!

22 D o not lie with a man as one lies with a woman. It is a sinful thing.

А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!

23 D o not have sex with any animal, or you will be unclean. And no woman should give herself to an animal to lie with it. It is a sin.

І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!

24 Do not allow yourself to sin in any of these ways. For by doing all these things the nations that I am driving out in front of you became unclean.

Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

25 F or the land is unclean. So I have punished its sin. The land has spit out its people.

І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!

26 B ut as for you, you are to keep My Laws and do what I have decided. Do not do any of these sinful things, not you or the man who lives among you from another land.

І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.

27 F or the men who have lived in the land before you have done all of these sinful things. The land is unclean.

Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

28 D o none of these things or the land will spit you out when you make it sinful, as it has spit out the nation that was before you.

І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.

29 W hoever does any of these sinful things will be cut off from his people.

Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

30 S o do what I say. Do not do any of these sinful things that were done before you. Do not make yourselves sin by doing them. I am the Lord your God.’”

І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!