Titus 3 ~ До Тита 3

picture

1 T each your people to obey the leaders of their country. They should be ready to do any good work.

Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,

2 T hey must not speak bad of anyone, and they must not argue. They should be gentle and kind to all people. God Saved Us from All These Things

щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.

3 T here was a time when we were foolish and did not obey. We were fooled in many ways. Strong desires held us in their power. We wanted only to please ourselves. We wanted what others had and were angry when we could not have them. We hated others and they hated us.

Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.

4 B ut God, the One Who saves, showed how kind He was and how He loved us

А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,

5 b y saving us from the punishment of sin. It was not because we worked to be right with God. It was because of His loving-kindness that He washed our sins away. At the same time He gave us new life when the Holy Spirit came into our lives.

Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,

6 G od gave the Holy Spirit to fill our lives through Jesus Christ, the One Who saves.

Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,

7 B ecause of this, we are made right with God by His loving-favor. Now we can have life that lasts forever as He has promised.

щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.

8 W hat I have told you is true. Teach these things all the time so those who have put their trust in God will be careful to do good things. These things are good and will help all men.

Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!

9 D o not argue with people about foolish questions and about the Law. Do not spend time talking about all of your early fathers. This does not help anyone and it is of no use.

Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.

10 T alk once or twice to a person who tries to divide people into groups against each other. If he does not stop, have nothing to do with him.

Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,

11 Y ou can be sure he is going the wrong way. He is sinning and he knows it.

знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.

12 I will send Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them gets there, try to come to me in the city of Nicopolis. I have decided to spend the winter there.

Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.

13 Z enas, the man who knows the law, and Apollos are going on a trip. Do everything you can to help them.

Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.

14 O ur people must learn to work hard. They must work for what they need and be able to give to others who need help. Then their lives will not be wasted.

Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.

15 A ll those with me here greet you. Greet my Christian friends there. May you have God’s loving-favor.

Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.