1 J esus was full of the Holy Spirit when He returned from the Jordan River. Then He was led by the Holy Spirit to a desert.
А Ісус, повний Духа Святого, вернувсь з-над Йордану, і Дух на пустиню Його попровадив.
2 H e was tempted by the devil for forty days and He ate nothing during that time. After that He was hungry.
Сорок день там диявол Його спокушав, і за тих днів Він нічого не їв, а коли закінчились вони, то вкінці зголоднів.
3 T he devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to be made into bread.”
І диявол до Нього сказав: Якщо Ти Син Божий, скажи цьому каменеві, щоб хлібом він став!
4 J esus said to him, “It is written, ‘Man is not to live by bread alone.’”
А Ісус відповів йому: Написано: Не хлібом самим буде жити людина, але кожним Словом Божим!
5 T he devil took Jesus up on a high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world at one time.
І він вивів Його на гору високу, і за хвилину часу показав Йому всі царства на світі.
6 T he devil said to Jesus, “I will give You all this power and greatness. It has been given to me. I can give it to anyone I want to.
І диявол сказав Йому: Я дам Тобі всю оцю владу та їхню славу, бо мені це передане, і я даю, кому хочу, її.
7 I f You will worship me, all this will be Yours.”
Тож коли Ти поклонишся передо мною, то все буде Твоє!
8 J esus said to the devil, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”
І промовив Ісус йому в відповідь: Написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому!
9 T hen the devil took Jesus up to Jerusalem. He had Jesus stand on the highest part of the house of God. The devil said to Jesus, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
І повів Його в Єрусалим, і на наріжнику храму поставив, та й каже Йому: Як Ти Син Божий, кинься звідси додолу!
10 F or it is written, ‘He has told His angels to care for You and to keep You.
Бо написано: Він накаже про Тебе Своїм Анголам, щоб Тебе берегли!
11 I n their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”
і: Вони на руках понесуть Тебе, щоб коли не спіткнув Ти об камінь Своєї ноги!
12 J esus said to the devil, “It is written, ‘You must not tempt the Lord your God.’”
А Ісус відказав йому в відповідь: Сказано: Не спокушай Господа Бога свого!
13 W hen the devil finished tempting Jesus in every way, he went away from Jesus for awhile. Jesus Preaches in Galilee
І диявол, скінчивши все цеє спокушування, відійшов від Нього до часу.
14 J esus went back to Galilee in the power of the Holy Spirit. People talked about Him so much that He was well-known through all the country.
А Ісус у силі Духа вернувся до Галілеї, і чутка про Нього рознеслась по всій тій країні.
15 J esus taught in their places of worship and was honored by all people. In Nazareth They Do Not Believe in Jesus
І Він їх навчав по їхніх синагогах, і всі Його славили.
16 J esus came to Nazareth where He had grown up. As He had done before, He went into the Jewish place of worship on the Day of Rest. Then He stood up to read.
І прибув Він до Назарету, де був вихований. І звичаєм Своїм Він прийшов дня суботнього до синагоги, і встав, щоб читати.
17 S omeone handed Him the book of the early preacher Isaiah. He opened it and found the place where it was written,
І подали Йому книгу пророка Ісаї. Розгорнувши ж Він книгу, знайшов місце, де було так написано:
18 “ The Spirit of the Lord is on Me. He has put His hand on Me to preach the Good News to poor people. He has sent Me to heal those with a sad heart. He has sent Me to tell those who are being held that they can go free. He has sent Me to make the blind to see and to free those who are held because of trouble.
На Мені Дух Господній, бо Мене Він помазав, щоб Добру Новину звіщати вбогим. Послав Він Мене проповідувати полоненим визволення, а незрячим прозріння, відпустити на волю помучених,
19 H e sent Me to tell of the time when men can receive favor with the Lord.”
щоб проповідувати рік Господнього змилування.
20 J esus closed the book. Then He gave it back to the leader and sat down. All those in the Jewish place of worship kept their eyes on Him.
І, книгу згорнувши, віддав службі й сів. А очі всіх у синагозі звернулись на Нього.
21 T hen He began to say to them, “The Holy Writings you have just heard have been completed today.”
І почав Він до них говорити: Сьогодні збулося Писання, яке ви почули!
22 T hey all spoke well of Jesus and agreed with the words He spoke. They said, “Is not this the son of Joseph?”
І всі Йому стверджували й дивувались словам благодаті, що линули з уст Його. І казали вони: Чи ж то Він не син Йосипів?
23 H e said to them, “I wonder if you will tell this old saying to Me, ‘Doctor, heal Yourself. What You did in the city of Capernaum, do in Your own country!’”
Він же промовив до них: Ви Мені конче скажете приказку: Лікарю, уздоров самого себе! Учини те й тут, у вітчизні Своїй, що сталося чули ми у Капернаумі.
24 H e said, “A man who speaks for God is not respected in his own country.
І сказав Він: Поправді кажу вам: Жаден пророк не буває приємний у вітчизні своїй.
25 I t is true that there were many women whose husbands had died in the Jewish land when Elijah lived. For three and a half years there was no rain and there was very little food in the land.
Та правдиво кажу вам: Багато вдовиць перебувало за днів Іллі серед Ізраїля, коли на три роки й шість місяців небо було зачинилося, так що голод великий настав був по всій тій землі,
26 E lijah was sent to none of them, but he was sent to a woman in the city of Zarephath in the land of Sidon. This woman’s husband had died.
а Ілля не до жадної з них не був посланий, тільки в Сарепту Сидонську до овдовілої жінки.
27 T here were many people in the Jewish land who had a bad skin disease when the early preacher Elisha lived. None of them was healed. But Naaman from the country of Syria was healed.”
І багато було прокажених за Єлисея пророка в Ізраїлі, але жаден із них не очистився, крім Неємана сиріянина.
28 A ll those in the Jewish place of worship were angry when they heard His words.
І всі в синагозі, почувши оце, переповнились гнівом.
29 T hey got up and took Jesus out of town to the top of a high hill. They wanted to throw Him over the side.
І, вставши, вони Його вигнали за місто, і повели аж до краю гори, на якій їхнє місто було побудоване, щоб скинути додолу Його...
30 B ut Jesus got away from among them and went on His way. Jesus Heals a Man with a Demon
Але Він перейшов серед них, і віддалився.
31 J esus went down to Capernaum in Galilee. He taught them on the Days of Rest.
І прийшов Він у Капернаум, галілейське місто, і там їх навчав по суботах.
32 T he people were surprised and wondered about His teaching. His words had power.
І дивувались науці Його, бо слово Його було владне.
33 A man in the Jewish place of worship had a demon. He cried with a loud voice,
І був чоловік у синагозі, що мав духа нечистого демона, і він закричав гучним голосом:
34 “ What do You want of us, Jesus of Nazareth? I know Who You are. You are the Holy One of God.”
Ах, що нам до Тебе, Ісусе Назарянине? Ти прийшов погубити нас. Я знаю Тебе, хто Ти, Божий Святий...
35 J esus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of him!” When the demon had thrown the man down, he came out without hurting the man.
А Ісус заборонив йому, кажучи: Замовчи, і вийди з нього! І, кинувши демон того насередину, вийшов із нього, нічого йому не пошкодивши.
36 T he people were all surprised. They asked each other, “What kind of word is this? He speaks to the demons with power and they come out!”
І всіх жах обгорнув, і питали вони один одного, кажучи: Що то за наука, що духам нечистим наказує з владою й силою, і виходять вони?...
37 T he news about Jesus went through all the country. Peter’s Mother-in-Law Healed
І неслася чутка про Нього по всіх місцях краю.
38 J esus went away from the Jewish place of worship and went into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was in bed, very sick. They asked Jesus to help her.
А як вийшов Він із синагоги, увійшов у дім Симона. Теща ж Симонова в великій гарячці лежала. І просили за неї Його.
39 H e stood by her and told the disease to leave. It went from her. At once she got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee
І, ставши над нею, Він заборонив тій гарячці, і вона полишила її. І, зараз уставши, теща їм прислуговувала.
40 A s the sun went down, the people took all that were sick with many kinds of diseases to Jesus. He put His hands on all of them and they were healed.
Коли ж сонце заходило, то всі, хто мав яких хворих на різні недуги, до Нього приводили їх. Він же клав Свої руки на кожного з них, та їх уздоровляв.
41 A lso demons came out of many people. The demons cried out and said, “You are Christ, the Son of God.” Jesus spoke strong words to them and would not let them speak. They knew He was the Christ. Jesus Keeps On Preaching in Galilee
Із багатьох же виходили й демони, кричачи та говорячи: Ти Син Божий! Та Він їм забороняв, і не давав говорити, що знали вони, що Христос Він.
42 I n the morning He went out to a desert. The people looked for Him. When they found Him, they were trying to keep Him from going away from them.
Коли ж настав день, Він вийшов, і подавсь до самотнього місця. А люди шукали Його. І прийшовши до Нього, Його затримували, щоб від них не відходив.
43 H e said to them, “I must preach about the holy nation of God in other cities also. This is why I was sent.”
Він же промовив до них: І іншим містам Я повинен звіщати Добру Новину про Боже Царство, бо на те Мене послано.
44 A nd He kept on preaching in the Jewish places of worship in Galilee.
І Він проповідував по синагогах Галілеї.