Luke 4 ~ Лука 4

picture

1 J esus was full of the Holy Spirit when He returned from the Jordan River. Then He was led by the Holy Spirit to a desert.

А Исус, пълен със Святия Дух, когато се върна от брега на Йордан, беше воден от Духа в пустинята четиридесет дни,

2 H e was tempted by the devil for forty days and He ate nothing during that time. After that He was hungry.

където беше изкушаван от дявола. И не яде нищо през тези дни; и когато изминаха те, Той огладня.

3 T he devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to be made into bread.”

И дяволът Му каза: Ако си Божият Син, заповядай на този камък да стане хляб.

4 J esus said to him, “It is written, ‘Man is not to live by bread alone.’”

А Исус му отговори: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, но с всяко Божие слово."

5 T he devil took Jesus up on a high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world at one time.

Тогава, като Го изведе на една висока планина и Му показа всички царства на света, в един миг време, дяволът Му каза:

6 T he devil said to Jesus, “I will give You all this power and greatness. It has been given to me. I can give it to anyone I want to.

На Тебе ще дам цялата тази власт и слава на тези царства, защото на мен е предадена и аз я давам на когото искам.

7 I f You will worship me, all this will be Yours.”

И така, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое.

8 J esus said to the devil, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”

А Исус му отговори: Писано е: "На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш."

9 T hen the devil took Jesus up to Jerusalem. He had Jesus stand on the highest part of the house of God. The devil said to Jesus, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.

Тогава Го заведе в Йерусалим, постави Го на крилото на храма и Му каза: Ако си Божий Син, хвърли се оттук долу;

10 F or it is written, ‘He has told His angels to care for You and to keep You.

защото е писано: "Ще заповяда на ангелите Си за Тебе да Те пазят;

11 I n their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”

и на ръце ще Те вдигат, да не би да удариш о камък крака Си."

12 J esus said to the devil, “It is written, ‘You must not tempt the Lord your God.’”

А Исус му отговори: Казано е: "Да не изпитваш Господа, твоя Бог."

13 W hen the devil finished tempting Jesus in every way, he went away from Jesus for awhile. Jesus Preaches in Galilee

И като изчерпа всяко изкушение, дяволът се оттегли от Него за известно време. Начало на служението в Галилея

14 J esus went back to Galilee in the power of the Holy Spirit. People talked about Him so much that He was well-known through all the country.

А Исус се върна в Галилея със силата на Духа; и слух се разнесе за Него по цялата околност.

15 J esus taught in their places of worship and was honored by all people. In Nazareth They Do Not Believe in Jesus

И Той поучаваше по синагогите им; и всички Го славеха.

16 J esus came to Nazareth where He had grown up. As He had done before, He went into the Jewish place of worship on the Day of Rest. Then He stood up to read.

И дойде в Назарет, където беше отгледан, и по обичая Си влезе в синагогата в събота и се изправи да чете.

17 S omeone handed Him the book of the early preacher Isaiah. He opened it and found the place where it was written,

Подадоха Му свитък от книгата на пророк Исая; и Той, като разгъна свитъка, намери мястото, където беше писано:

18 The Spirit of the Lord is on Me. He has put His hand on Me to preach the Good News to poor people. He has sent Me to heal those with a sad heart. He has sent Me to tell those who are being held that they can go free. He has sent Me to make the blind to see and to free those who are held because of trouble.

"Духът на Господа е на Мене, защото Ме е помазал да благовестявам на сиромасите; пратил Ме е да проглася освобождение на пленниците и проглеждане на слепите, да пусна на свобода угнетените,

19 H e sent Me to tell of the time when men can receive favor with the Lord.”

да проглася благоприятната Господня година."

20 J esus closed the book. Then He gave it back to the leader and sat down. All those in the Jewish place of worship kept their eyes on Him.

И като сгъна свитъка, върна го на служителя и седна; а очите на всички в синагогата бяха впити в Него.

21 T hen He began to say to them, “The Holy Writings you have just heard have been completed today.”

Исус започна да им казва: Днес се изпълни това писание пред вас.

22 T hey all spoke well of Jesus and agreed with the words He spoke. They said, “Is not this the son of Joseph?”

И всички говореха добри неща за Него, като се чудеха на благодатните думи, които излизаха от устата Му. И казваха: Този не е ли Йосифовият син?

23 H e said to them, “I wonder if you will tell this old saying to Me, ‘Doctor, heal Yourself. What You did in the city of Capernaum, do in Your own country!’”

А Той им каза: Навярно ще Ми кажете тази поговорка: Лекарю, излекувай себе си; каквото сме чули, че става в Капернаум, направи го и тук, в Своето родно място.

24 H e said, “A man who speaks for God is not respected in his own country.

И пак каза: Истина ви казвам, че никой пророк не е приет в своята родина.

25 I t is true that there were many women whose husbands had died in the Jewish land when Elijah lived. For three and a half years there was no rain and there was very little food in the land.

А ви казвам наистина, много вдовици имаше в Израел в дните на Илия, когато се затвори небето за три години и шест месеца и настана голям глад по цялата земя;

26 E lijah was sent to none of them, but he was sent to a woman in the city of Zarephath in the land of Sidon. This woman’s husband had died.

а при нито една от тях не беше пратен Илия, а само при една вдовица в Сарепта Сидонска.

27 T here were many people in the Jewish land who had a bad skin disease when the early preacher Elisha lived. None of them was healed. But Naaman from the country of Syria was healed.”

Така също много прокажени имаше в Израел по времето на пророк Елисей; но никой от тях не бе очистен, а само сириецът Нееман.

28 A ll those in the Jewish place of worship were angry when they heard His words.

Като чуха това всички, които бяха в синагогата, се изпълниха с гняв

29 T hey got up and took Jesus out of town to the top of a high hill. They wanted to throw Him over the side.

и като станаха, изкараха Го вън от града и Го заведоха при пропастта на хълма, на който градът им беше съграден, за да Го хвърлят долу.

30 B ut Jesus got away from among them and went on His way. Jesus Heals a Man with a Demon

Но Той мина между тях и си отиде. Излекуването на обладания от нечист дух в Капернаум

31 J esus went down to Capernaum in Galilee. He taught them on the Days of Rest.

И слезе в Галилейския град Капернаум и ги поучаваше в събота;

32 T he people were surprised and wondered about His teaching. His words had power.

и се удивляваха на учението Му, защото Неговото слово беше с власт.

33 A man in the Jewish place of worship had a demon. He cried with a loud voice,

А в синагогата имаше човек, обладан от духа на нечист бяс; и той извика със силен глас:

34 What do You want of us, Jesus of Nazareth? I know Who You are. You are the Holy One of God.”

Остави ни! Какво общо имаш Ти с нас, Исусе Назарянино? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си Ти - Святият на Бога.

35 J esus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of him!” When the demon had thrown the man down, he came out without hurting the man.

Но Исус го смъмра и каза: Млъкни и излез от него. И бесът, като го повали насред синагогата, излезе от него, без никак да го повреди.

36 T he people were all surprised. They asked each other, “What kind of word is this? He speaks to the demons with power and they come out!”

И всички се смаяха и разискваха помежду си: Какво е това слово, защото Той с власт и сила заповядва на нечистите духове и те излизат?

37 T he news about Jesus went through all the country. Peter’s Mother-in-Law Healed

И мълвата за Него се разнесе по всички околни места. Излекуването на тъщата на Петър и на други болни

38 J esus went away from the Jewish place of worship and went into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was in bed, very sick. They asked Jesus to help her.

И като стана и излезе от синагогата, влезе в къщата на Симон. А Симоновата тъща беше хваната от силна треска; и те Го молиха за нея.

39 H e stood by her and told the disease to leave. It went from her. At once she got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee

А Той, като застана над нея, смъмри треската и тя я остави, и жената начаса стана и им прислужваше.

40 A s the sun went down, the people took all that were sick with many kinds of diseases to Jesus. He put His hands on all of them and they were healed.

И при залез слънце всички, които имаха болни от разни болести, ги доведоха при Него; а Той, като положи ръце на всеки от тях, ги изцели.

41 A lso demons came out of many people. The demons cried out and said, “You are Christ, the Son of God.” Jesus spoke strong words to them and would not let them speak. They knew He was the Christ. Jesus Keeps On Preaching in Galilee

Още и бесове с крясък излизаха от мнозина и казваха: Ти си Божият Син. А Той ги мъмреше и не ги оставяше да говорят, понеже знаеха, че Той е Христос.

42 I n the morning He went out to a desert. The people looked for Him. When they found Him, they were trying to keep Him from going away from them.

И като се съмна, Той излезе и отиде на уединено място, а множествата Го търсеха, идваха при Него и искаха да Го задържат, за да не си отива от тях.

43 H e said to them, “I must preach about the holy nation of God in other cities also. This is why I was sent.”

Но Той им каза: И на другите градове трябва да благовестя Божието царство, понеже затова съм изпратен.

44 A nd He kept on preaching in the Jewish places of worship in Galilee.

И проповядваше в Галилейските синагоги.