1 Corinthians 15 ~ 1 Коринтяни 15

picture

1 C hristian brothers, I want to tell the Good News to you again. It is the same as I preached to you before. You received it and your faith has been made strong by it.

Още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,

2 T his is what I preached to you. You are saved from the punishment of sin by the Good News if you keep hold of it, unless your faith was worth nothing.

чрез което се и спасявате, ако го държите, според както съм ви го благовестил, освен ако напразно сте повярвали.

3 F irst of all, I taught you what I had received. It was this: Christ died for our sins as the Holy Writings said He would.

Защото първо ви предадох онова, което и приех, че Христос умря за греховете ни според Писанията;

4 C hrist was buried. He was raised from the dead three days later as the Holy Writings said He would.

че беше погребан; че беше възкресен на третия ден според Писанията;

5 C hrist was seen by Peter. After that, the twelve followers saw Him.

и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,

6 A fter that, more than 500 of His followers saw Him at one time. Most of them are still here, but some have died.

че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

7 A fter that, James saw Christ. Then all the missionaries saw Him.

че после се яви на Яков, тогава на всички апостоли;

8 L ast of all, Christ showed Himself to me as if I had been born too late.

а от всички най-накрая се яви и на мене, като на някой изтърсак.

9 F or I am the least important of all the missionaries. I should not be called a missionary because I made it so hard for God’s church.

Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека, понеже гоних Божията църква.

10 I am different now. It is all because of what God did for me by His loving-favor. His loving-favor was not wasted. I worked harder than all the other missionaries. But it was not I who worked. It was God’s loving-favor working through me.

Но с Божията благодат съм, каквото съм; и дадената ми Негова благодат не беше напразна, но се трудих повече от всички тях - не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.

11 I t makes no difference how you heard the Good News. It could have been through the other missionaries or through me. The important thing is this: We preached the Good News to you and you believed it. We Will Be Raised from the Dead Also

И така, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядваме и те, и аз, и вие така сте повярвали. Възкресението на мъртвите

12 W e preached to you that Christ has been raised from the dead. But some of you say that people are not raised from the dead. Why do you say this?

Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

13 I f the dead are not raised, then Christ was not raised from the dead.

Ако няма възкресение на мъртвите, то и Христос не е бил възкресен;

14 I f Christ was not raised from the dead, then what we preach to you is worth nothing. Your faith in Christ is worth nothing.

и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е и вашата вяра.

15 T hat makes us all liars because we said that God raised Christ from the dead. But God did not raise Christ from the dead if the dead do not come to life again.

При това ние се оказваме и лъжесвидетели на Бога, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, Когото Той не е възкресил, ако мъртвите не се възкресяват.

16 I f the dead are not raised, then not even Christ was raised from the dead.

Защото ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;

17 I f Christ was not raised from the dead, your faith is worth nothing and you are still living in your sins.

и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяра; вие сте още в греховете си.

18 T hen the Christians who have already died are lost in sin.

Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.

19 I f we have hope in Christ in this life only, we are more sad than anyone else.

Ако само в този живот се надяваме на Христос, то от всички човеци ние сме най-много за съжаление.

20 B ut it is true! Christ has been raised from the dead! He was the first One to be raised from the dead and all those who are in graves will follow.

Но сега Христос е бил възкресен, първият плод от починалите.

21 D eath came because of a man, Adam. Being raised from the dead also came because of a Man, Christ.

Понеже както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.

22 A ll men will die as Adam died. But all those who belong to Christ will be raised to new life.

Защото както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще живеят.

23 T his is the way it is: Christ was raised from the dead first. Then all those who belong to Christ will be raised from the dead when He comes again.

Но всеки на своя ред: Христос - първият плод, после, при пришествието на Христос, тези, които са Негови.

24 N ext, at the end of the world, Christ will give His holy nation over to God the Father. Christ will have destroyed every nation and power.

Тогава ще бъде краят, когато Той ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

25 C hrist must be King until He has destroyed all those who hate Him and work against Him.

Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.

26 T he last thing that will be destroyed is death.

И смъртта, най-последният враг, и тя ще бъде унищожена,

27 T he Holy Writings say that God has put all things under Christ’s feet except Himself.

защото Бог "е покорил всичко под краката Му". А когато казва, че всичко е вече покорено (явно с изключение на Този, Който Му е покорил всичко),

28 W hen Christ is over all things, He will put Himself under God Who put all things under Christ. And God will be over all things.

когато Му бъде покорено всичко, тогава и Сам Синът ще се покори на Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.

29 W hat good will it do people if they are baptized for the dead? If the dead are not raised, why are people baptized for them?

Иначе какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо се кръщават заради тях?

30 W hy are we also in danger every hour?

Защо и ние се излагаме на опасност всеки час?

31 I say this, Christian brothers, I have joy in what Jesus Christ our Lord has done for you. That is why I face death every day.

Братя, с похвалата, с която се гордея заради вас в Христос Исус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.

32 A s men look at it, what good has it done for me in the city of Ephesus to fight with men who act like wild animals? If the dead are not raised, we might as well be like those who say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

Ако, по човешки казано, съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".

33 D o not let anyone fool you. Bad people can make those who want to live good become bad.

Не се заблуждавайте. "Лошите другари покваряват добрите нрави."

34 K eep your minds awake! Stop sinning. Some do not know God at all. I say this to your shame. The Body That Will Be Raised

Отрезвете се, за да живеете според правдата, и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите. Възкресението на тялото

35 S omeone will say, “How are the dead raised? What kind of bodies will they have?”

Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло ще дойдат?

36 W hat a foolish question! When you plant a seed, it must die before it starts new life.

Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

37 W hen you put it in the earth, you are not planting the body which it will become. You put in only a seed.

И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще поникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;

38 I t is God Who gives it a body just as He wants it to have. Each kind of seed becomes a different kind of body.

но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

39 A ll flesh is not the same. Men have one kind of flesh. Animals have another kind. Fish have another kind, and birds have another kind.

Всяка плът не е еднаква; една е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

40 T here are bodies in the heavens. There are bodies on earth. Their greatness is not the same.

Има и небесни тела, и земни тела; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.

41 T he sun has its greatness. The moon has its greatness. Stars have their greatness. One star is different from another star in greatness.

Един е блясъкът на слънцето, друг е блясъкът на луната и друг е блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.

42 I t is the same with people who are raised from the dead. The body will turn back to dust when it is put in a grave. When the body is raised from the grave, it will never die.

Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;

43 I t has no greatness when it is put in a grave, but it is raised with shining-greatness. It is weak when it is put in a grave, but it is raised with power.

сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;

44 I t is a human body when it dies, but it is a God-like body when it is raised from the dead. There are human bodies and there are God-like bodies.

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

45 T he Holy Writings say, “The first man, Adam, became a living soul.” But the last Adam (Christ) is a life-giving Spirit.

Така е и писано: "Първият човек Адам стана жива душа", а последният Адам стана животворящ дух.

46 W e have these human bodies first. Then we are given God-like bodies that are ready for heaven.

Обаче не е първо духовното, а одушевеното и после духовното.

47 A dam was the first man. He was made from the dust of the earth. Christ was the second man. He came down from heaven.

Първият човек е от земята - от пръст; вторият човек е от небето.

48 A ll men of the earth are made like Adam. But those who belong to Christ will have a body like the body of Christ Who came from heaven.

Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

49 N ow, our bodies are like Adam’s body. But in heaven, our bodies will be like the body of Christ.

И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

50 C hristian brothers, our bodies which are made of flesh and blood will not go into the holy nation of God. That which dies can have no part in that which will never die.

А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.

51 F or sure, I am telling you a secret. We will not all die, but we will all be changed.

Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

52 I n a very short time, no longer than it takes for the eye to close and open, the Christians who have died will be raised. It will happen when the last horn sounds. The dead will be raised never to die again. Then the rest of us who are alive will be changed.

в един миг, докато трепне око, при последната тръба; защото тя ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

53 O ur human bodies made from dust must be changed into a body that cannot be destroyed. Our human bodies that can die must be changed into bodies that will never die.

Защото това, тленното, трябва да се облече в нетление и това, смъртното, да се облече в безсмъртие.

54 W hen this that can be destroyed has been changed into that which cannot be destroyed, and when this that does die has been changed into that which cannot die, then it will happen as the Holy Writings said it would happen. They said, “Death has no more power over life.”

А когато това, тленното, се облече в нетление и това, смъртното, се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната бе смъртта победоносно."

55 O death, where is your power? O death, where are your pains?

"О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"

56 T he pain in death is sin. Sin has power over those under the Law.

Жилото на смъртта е грехът и силата на греха е законът;

57 B ut God is the One Who gives us power over sin through Jesus Christ our Lord. We give thanks to Him for this.

но да благодарим на Бога, Който ни дава победата чрез нашия Господ Исус Христос.

58 S o then, Christian brothers, because of all this, be strong. Do not allow anyone to change your mind. Always do your work well for the Lord. You know that whatever you do for Him will not be wasted.

Затова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими и преизобилвайте винаги в Господнето дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е напразен.