Proverbs 8 ~ Притчи 8

picture

1 D oes not wisdom call? Does not understanding raise her voice?

Не вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?

2 S he takes her stand on the top of the hill beside the way, where the paths meet.

Тя стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;

3 B eside the gates in front of the town, at the open doors, she cries out,

прогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:

4 I call to you, O men. My voice is to the sons of men.

Към вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.

5 O child-like ones, learn to use wisdom. O fools, make your mind understand.

Вие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.

6 L isten, for I will speak great things. What is right will come from my lips.

Послушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.

7 F or my mouth will speak the truth. My lips hate wrong-doing.

Защото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.

8 A ll the words of my mouth are right and good. There is nothing in them that is against the truth.

Всичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.

9 T hey are all clear to him who understands, and right to those who find much learning.

Те всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.

10 T ake my teaching instead of silver. Take much learning instead of fine gold.

Приемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.

11 F or wisdom is better than stones of great worth. All that you may desire cannot compare with her.

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.

12 I, wisdom, live with understanding, and I find much learning and careful thinking.

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.

13 T he fear of the Lord is to hate what is sinful. I hate pride, self-love, the way of sin, and lies.

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.

14 I have teaching and wisdom. I have understanding and power.

В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.

15 B y me kings rule and rulers make laws that are fair.

Чрез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.

16 B y me rulers rule, and all the princes rule on the earth.

Чрез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.

17 I love those who love me, and those who look for me with much desire will find me.

Аз обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 R iches and honor are mine, lasting riches and being right with God.

Богатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.

19 M y fruit is better than gold, even pure gold. What I give is better than fine silver.

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.

20 I walk in the way that is right with God, in the center of the ways that are fair.

Ходя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,

21 I give riches to those who love me, and fill their store-houses.

за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.

22 The Lord made me at the beginning of His work, before His first works long ago.

Господ ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.

23 I was set apart long ago, from the beginning, before the earth was.

От вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.

24 I was born when there were no seas, when there were no pools full of water.

Родих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.

25 I was born before the mountains and hills were in their places.

Преди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,

26 I t was before He had made the earth or the fields, or the first dust of the world.

докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.

27 I was there when He made the heavens, and when He drew a mark around the top of the sea.

Когато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,

28 I was there when He put the skies above, and when He put the wells of the waters in their place.

когато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

29 I was there when He marked out the places for the sea, so that the waters would not go farther than what He said. I was there when He marked out the ground for the earth.

когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,

30 I was beside Him as the leading workman. I was His joy every day. I was always happy when I was near Him.

тогава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.

31 I was happy in the world, His earth, and found joy in the sons of men.

Радвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.

32 So now, O sons, listen to me, for happy are they who keep my ways.

И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.

33 H ear my teaching and be wise. Do not turn away from it.

Послушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 H appy is the man who listens to me, watching every day at my gates, waiting beside my doors.

Блажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.

35 F or he who finds me finds life, and gets favor from the Lord.

Защото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;

36 B ut he who misses me hurts himself. All those who hate me love death.”

а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.