1 Corinthians 13 ~ 1 Коринтяни 13

picture

1 I may be able to speak the languages of men and even of angels, but if I do not have love, it will sound like noisy brass.

Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка.

2 I f I have the gift of speaking God’s Word and if I understand all secrets, but do not have love, I am nothing. If I know all things and if I have the gift of faith so I can move mountains, but do not have love, I am nothing.

И ако имам пророческа дарба, зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

3 I f I give everything I have to feed poor people and if I give my body to be burned, but do not have love, it will not help me.

И ако раздам целия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползва.

4 L ove does not give up. Love is kind. Love is not jealous. Love does not put itself up as being important. Love has no pride.

Любовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,

5 L ove does not do the wrong thing. Love never thinks of itself. Love does not get angry. Love does not remember the suffering that comes from being hurt by someone.

не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

6 L ove is not happy with sin. Love is happy with the truth.

не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,

7 L ove takes everything that comes without giving up. Love believes all things. Love hopes for all things. Love keeps on in all things.

всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

8 L ove never comes to an end. The gift of speaking God’s Word will come to an end. The gift of speaking in special sounds will be stopped. The gift of understanding will come to an end.

Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.

9 F or we only know a part now, and we speak only a part.

Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме;

10 W hen everything is perfect, then we will not need these gifts that are not perfect.

но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

11 W hen I was a child, I spoke like a child. I thought like a child. I understood like a child. Now I am a man. I do not act like a child anymore.

Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.

12 N ow that which we see is as if we were looking in a broken mirror. But then we will see everything. Now I know only a part. But then I will know everything in a perfect way. That is how God knows me right now.

Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.

13 A nd now we have these three: faith and hope and love, but the greatest of these is love.

И така, остават тези трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.