1 I n those days Hezekiah became sick enough to die. The man of God, Isaiah the son of Amoz, came to him and said, “This is what the Lord says, ‘Get those of your house ready. For you will die. You will not get well again.’”
В това време Езекия се разболя до смърт. Пророк Исая, Амосовият син, дойде при него и му каза: Така казва Господ: Разпореди се за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш.
2 T hen Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,
Тогава царят обърна лицето си към стената и се помоли на Господа:
3 “ I beg You, O Lord, remember how I have walked before You in truth and with a whole heart. I have done what is good in Your eyes.” And Hezekiah cried much.
Моля Ти се, Господи, спомни си сега как ходих пред Тебе с вярност и с цяло сърце и върших това, което е угодно пред Теб. И Езекия плака горко.
4 B efore Isaiah had gone out of the center room, the word of the Lord came to him, saying,
А преди Исая да беше стигнал до средната част на града, Господнето слово дойде към него и каза:
5 “ Return to Hezekiah the leader of My people. Tell him, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. See, I will heal you. On the third day you must go up to the house of the Lord.
Върни се и кажи на вожда на Моя народ, Езекия: Така казва Господ, Бог на баща ти Давид: Чух молитвата ти, видях сълзите ти и Аз ще те изцеля; след три дни ще възлезеш в Господния дом.
6 A nd I will add fifteen years to your life. I will save you and this city from the power of the king of Assyria. And I will help this city because of My honor and because of My servant David.” ‘ ”
Ще прибавя към живота ти петнадесет години; ще избавя теб и този град от ръката на асирийския цар; и ще защитя този град заради Себе Си и заради слугата Ми Давид.
7 T hen Isaiah said, “Bring a loaf made of figs. Have them take and lay it on the sore on Hezekiah’s body. Then he will be well again.” And they took and laid it on the boil and he was healed.
Тогава Исая каза: Вземете наниз смокини. И взеха и го сложиха на цирея; и царят оздравя.
8 H ezekiah said to Isaiah, “What will be the special thing for me to see, that the Lord will heal me, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?”
А Езекия беше казал на Исая: Какво ще бъде знамението, че Господ ще ме изцели и че след три дни ще отида в Господния дом?
9 I saiah said, “This will be the special thing for you to see from the Lord, to show that the Lord will do what He has said. Will the shadow go ten steps farther, or go back ten steps?”
Исая беше отговорил: Ето какво ще ти бъде знамението от Господа, че Господ ще извърши това, което каза: избери - да напредне ли сянката десет стъпала или да се върне назад десет стъпала?
10 H ezekiah answered, “It is easy for the shadow to go ten steps farther. But let the shadow turn back ten steps.”
Езекия отвърна: Лесно нещо е да напредне сянката десет стъпала; не, нека сянката се върне десет стъпала назад.
11 S o Isaiah the man of God cried to the Lord, and the Lord brought the shadow back ten steps, on the steps set up by King Ahaz. Men Come from Babylon
Пророк Исая извика към Господа; и Той върна сянката десет стъпала назад, по които беше слязла върху слънчевия часовник на Ахаз.
12 A t that time Berodach-baladan, a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah. For he heard that Hezekiah had been sick.
В онова време вавилонският цар Веродах-валадан, Валадановият син, прати писмо и подарък на Езекия, защото чу, че Езекия се бил разболял.
13 H ezekiah listened to them and showed them all his riches. He showed them the silver, the gold, the spices, the oil of much worth, the things used in battle, and all that was found in his store-rooms. There was nothing in his house, or in all the places of his rule, that Hezekiah did not show them.
Езекия изслуша пратениците и им показа цялата къща със скъпоценните си вещи - среброто и златото, ароматите и скъпоценните масла, целия си оръжеен склад и всичко, каквото се намираше между съкровищата му; в къщата му и в цялото му владение не остана нищо, което Езекия не им показа.
14 T hen Isaiah the man of God came to King Hezekiah and said, “What did these men say? From where have they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
Тогава пророк Исая дойде при цар Езекия и му каза: Какво казаха тези хора и откъде дойдоха при теб? Езекия отговори: От далечна земя идват, от Вавилон.
15 I saiah said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my riches that I have not shown them.”
Тогава пророкът запита: Какво видяха в къщата ти? Езекия отговори: Видяха всичко, което има в къщата ми; няма нищо между съкровищата ми, което да не им показах.
16 T hen Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord.
Тогава Исая каза на Езекия: Слушай Господнето слово:
17 ’ See, the days are coming when all that is in your house, all that your fathers have kept in store to this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says the Lord.
Ето, идат дни, когато всичко, което е в къщата ти и каквото бащите ти са събрали до този ден, ще бъде пренесено във Вавилон; няма да остане нищо, казва Господ.
18 ’ And some of your sons who will be born to you will be taken away. They will be servants in the house of the king of Babylon.’”
И ще отведат от синовете, които ще излязат от тебе, които ще родиш; и те ще станат придворни в палата на вавилонския цар.
19 H ezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought, “Why not, if there will be peace and people will be safe in my days?” The Death of Hezekiah
Тогава Езекия каза на Исая: Добро е Господнето слово, което ти изрече. Прибави още: Не е ли така, щом в моите дни ще има мир и вярност?
20 N ow the rest of the acts of Hezekiah and all his strength are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. He made the pool and the ditch and brought water into the city.
А останалите дела на Езекия и цялото му юначество, и как направи водоема и водопровода и доведе вода в града, са записани в Книгата на летописите на Юдейските царе.
21 H ezekiah died, and his son Manasseh became king in his place.
И Езекия заспа с бащите си; и вместо него се възцари синът му Манасия.