Genesis 7 ~ Битие 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Go into the boat, you and all your family. For I have seen that you only are right and good at this time.

Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 T ake with you seven of every clean animal of each sex, and one of each sex of the animals that are unclean.

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 A nd take with you seven of every kind of bird of the sky of each sex, to keep their kind alive over all the earth.

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

4 I n seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy from the land every living thing that I have made.”

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.

5 A nd Noah did all that the Lord told him to do.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 N oah was 600 years old when the flood of water came upon the earth.

А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.

7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives all went into the large boat because of the water of the flood.

И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 C lean animals and animals that were unclean and birds and every thing that moved on the ground

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

9 w ent into the large boat with Noah. They went two by two, male and female, just as God had told Noah.

влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.

10 A fter seven days the waters of the flood came upon the earth.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 I n the year 600 of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the wells of water under the earth broke open. The windows of the heavens were opened.

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.

12 A nd the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 O n the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, all went into the large boat.

В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -

14 W ith them went every kind of animal, and all the cattle, and every thing that moved on the earth, and every kind of bird.

те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.

15 T hey went into the large boat with Noah, two of every living thing.

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.

16 M ale and female of all flesh went in as God had told Noah. Then the Lord shut him in.

И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 T he flood came upon the earth for forty days. The water got deeper and raised up the large boat so that it was lifted above the earth.

Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.

18 T he water was very deep upon the earth. And the boat stayed upon the top of the water.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 T he water got higher and higher upon the earth until all the high mountains under heaven were covered.

Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.

20 B ut the water went about four times taller than a man above the tops of the mountains.

Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.

21 A ll flesh that moved on the earth was destroyed, birds and cattle and wild animals, and every man.

И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.

22 E very thing that had the breath of life and lived on dry land died.

От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 G od destroyed every living thing upon the land, from man to animals, from things that moved upon the ground to birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the large boat.

Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.

24 A nd the water covered the earth for 150 days.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.