1 D ijo luego Jehová a Noé: «Entra tú y toda tu familia en el arca, porque sólo a ti he visto justo delante de mí en esta generación.
Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 D e todo animal limpio tomarás siete parejas, cada macho con su hembra; pero de los animales que no son limpios, una pareja, un macho con su hembra.
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 T ambién de las aves de los cielos siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de la tierra.
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 Y pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que hice.»
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.
5 E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 E ra Noé de seiscientos años cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.
А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.
7 Y por causa de las aguas del diluvio entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 D e los animales limpios, de los animales que no eran limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
9 d e dos en dos, entraron con Noé en el arca; macho y hembra, como Dios mandó a Noé.
влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.
10 A l séptimo día, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 A quel día del año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, fueron rotas todas las fuentes del gran abismo y abiertas las cataratas de los cielos,
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.
12 y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 A quel mismo día entraron en el arca Noé, sus hijos Sem, Cam y Jafet, la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos;
В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -
14 t odos ellos, y todos los animales salvajes según sus especies, todos los animales domésticos según sus especies, todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, toda ave según su especie y toda clase de pájaros y seres alados.
те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.
15 E ntraron, pues, con Noé en el arca, de dos en dos, de todo ser en que había espíritu de vida.
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
16 L os que entraron eran macho y hembra de cada especie, como le había mandado Dios; y Jehová le cerró la puerta.
И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 E l diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Las aguas crecieron y alzaron el arca, que se elevó sobre la tierra.
Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.
18 L as aguas siguieron subiendo y creciendo en gran manera sobre la tierra y flotaba el arca sobre la superficie de las aguas.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 L as aguas subieron mucho sobre la tierra; todos los montes altos que había debajo de todos los cielos quedaron cubiertos.
Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.
20 Q uince codos más alto subieron las aguas después que quedaron cubiertos los montes.
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.
21 Y murieron todos los seres que se mueven sobre la tierra, así las aves como el ganado y las bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre.
И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
22 T odo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió.
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 A sí fue destruido todo ser que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, los reptiles y las aves del cielo; fueron borrados de la tierra. Solamente quedó Noé y los que con él estaban en el arca.
Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
24 Y permanecieron las aguas ciento cincuenta días sobre la tierra.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.