1 Y ahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Тогава Господ каза на Ной: Влез ти и цялото ти семейство в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 Y ou shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 A lso of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да запазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 I n seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, което съм създал.
5 N oah did everything that Yahweh commanded him.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 N oah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
А Ной беше на шестстотин години, когато на земята стана потопът от водата.
7 N oah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
И поради водите от потопа в ковчега влязоха Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 C lean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
9 w ent by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
влязоха в ковчега две по две при Ной, мъжки и женски, според както Бог заповяда на Ной.
10 A fter the seven days, the floodwaters came on the earth.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всички извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните водопади се спуснаха.
12 I t rained on the earth forty days and forty nights.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 I n the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
В същия този ден в ковчега влязоха Ной и синовете му: Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите му снахи -
14 t hey, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
те и всички животни според вида си, всичкият добитък според вида си и всички влечуги, които пълзят по земята, според вида си и всички птици според вида си, всяка птица от всякакъв вид.
15 P airs from all flesh with the breath of life in them went to Noah into the ship.
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
16 T hose who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му беше заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 T he flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Четиридесет дни продължи потопът на земята; и водите придойдоха и повдигнаха ковчега, и той се издигна над земята.
18 T he waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 T he waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Водите се усилваха твърде много на земята, така че бяха покрити всички високи планини, намиращи се под цялото небе.
20 T he waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите и планините бяха покрити.
21 A ll flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
И всяка твар, която се движеше по земята, умря - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
22 A ll on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 E very living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
Всичко живо, което се намираше по лицето на земята, бе изтребено - хора, добитък, животни и небесни птици; изтребени бяха от земята; останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
24 T he waters flooded the earth one hundred fifty days.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.