Exodus 28 ~ Изход 28

picture

1 Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

А ти вземи при себе си измежду израелтяните брат си Аарон и синовете му с него, за да Ми свещенодействат; Аарон и Аароновите синове Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.

2 Y ou shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

И да направиш свещени одежди на брат си Аарон, да му придават достойнство и чест.

3 Y ou shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

Кажи на всички майстори, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон за освещение, за да Ми свещенодейства.

4 T hese are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

Ето одеждите, които ще направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свещени одежди на брат ти Аарон и на синовете му, за да Ми свещенодействат.

5 T hey shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.

И те нека приемат от народа приносите им от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

6 They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.

Да направят ефода изкусна работа от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

7 I t shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.

На двата му края да има две презрамки, които да се вързват, за да бъде затегнат.

8 T he skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

А препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия ефод от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 Y ou shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:

Да вземеш и два ониксови камъка и да изрежеш на тях имената на синовете на Израел,

10 s ix of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth.

шест от имената им на единия камък и имената на останалите шестима на другия камък по реда на раждането им.

11 W ith the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.

С изкуството на резбар, който изрязва печати, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израел; и да ги вложиш в златни гнезда.

12 Y ou shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.

И да сложиш тези два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израелтяните; Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.

13 Y ou shall make settings of gold,

Да направиш и златни гнезда

14 a nd two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.

и две верижки от чисто злато - да ги направиш изплетени като венец, и да закрепиш плетените верижки в гнездата им.

15 You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it.

Да направиш нагръдника за отсъждане изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.

16 I t shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its width.

Да бъде квадратен, двоен, една педя дълъг и една педя широк.

17 Y ou shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;

И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни; ред рубин, топаз и берил да е първият ред;

18 a nd the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald;

вторият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд;

19 a nd the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;

третият ред: хиацинт, ахат и аметист;

20 a nd the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнезда.

21 T he stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.

Камъните да бъдат дванадесет според имената на синовете на Израел, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.

22 Y ou shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

На нагръдника да направиш изплетени верижки, като венец от чисто злато.

23 Y ou shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.

И да направиш на нагръдника две златни колелца и да сложиш двете колелца на двата края на нагръдника.

24 Y ou shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.

25 T he other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.

А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнезда и да ги сложиш на презрамките на ефода откъм външната му страна.

26 Y ou shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.

Да направиш още две златни колелца, които да сложиш на другите два края на нагръдника, на онази му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.

27 Y ou shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

Да направиш и други две златни колелца, които да сложиш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм външната му страна - там, където се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.

28 T hey shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod.

И да вързват нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода.

29 A aron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.

Така Аарон, когато влиза в светилището, ще носи винаги имената на синовете на Израел върху нагръдника за отсъждане на сърцето си, за спомен пред Господа.

30 Y ou shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before Yahweh: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually.

На нагръдника за отсъждане да положиш и Урим и Тумим, които да бъдат на Аароновото сърце, когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги средството за вземане на решения от израелтяните на сърцето си пред Господа.

31 You shall make the robe of the ephod all of blue.

Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.

32 I t shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.

В средата на върха ѝ да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и да има тъкана обшивка около отвора си, за да не се къса.

33 O n its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them:

И по полите ѝ да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите ѝ, и златни звънци наоколо помежду им -

34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.

златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.

35 I t shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.

Аарон да я носи, когато служи, за да се чува звънтенето ѝ, когато влиза в светилището пред Господа и когато излиза, за да не умре.

36 You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘HOLY TO YAHWEH.’

Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш надпис, както се изрязва печат, Свят на Господа.

37 Y ou shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be.

Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; да бъде в предната страна на митрата;

38 I t shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.

така да бъде на Аароновото чело, когато Аарон носи нечестието на светите приноси, които израелтяните ще посвещават, и всичките им дарове; тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.

39 Y ou shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.

И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да ги направиш везана работа.

40 You shall make coats for Aaron’s sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.

А за Аароновите синове да направиш хитони и пояси да им направиш, и превръзки за главата да им направиш, да им придават достойнство и чест.

41 Y ou shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

С тези одежди да облечеш брат си Аарон и синовете му с него и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.

42 Y ou shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach:

Да им направиш и ленени долни дрехи, които да покриват голотата на тялото им; нека покриват бедрата им от кръста надолу;

43 T hey shall be on Aaron, and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they don’t bear iniquity, and die: it shall be a statute forever to him and to his offspring after him.

и нека Аарон и синовете му ги носят, когато влизат в скинията за срещане или когато пристъпват към жертвеника, за да служат в светилището, да не би да си навлекат вина и да умрат. Това да бъде вечен закон за него и за потомството му след него.