2 Timothy 2 ~ 2 Тимотей 2

picture

1 Y ou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.

2 T he things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.

И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.

3 Y ou therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.

Съучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.

4 N o soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.

Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.

5 A lso, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.

И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.

6 T he farmers who labor must be the first to get a share of the crops.

Само трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.

7 C onsider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.

Размишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.

8 R emember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,

Помни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,

9 i n which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.

за което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.

10 T herefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.

11 T his saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.

Вярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;

12 I f we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.

ако устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;

13 I f we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”

ако сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота

14 R emind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.

Това им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.

15 G ive diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.

16 B ut shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,

Но избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие

17 a nd those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;

и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,

18 m en who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.

19 H owever God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”

Но твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.

20 N ow in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.

А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.

21 I f anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.

И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.

22 F lee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.

Но бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.

23 B ut refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.

А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.

24 T he Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,

А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;

25 i n gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,

с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината

26 a nd they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.

и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.