1 Peter 1 ~ 1 Петрово 1

picture

1 P eter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

Петър, апостол на Исус Христос, до избраните пришълци, пръснати из Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,

2 a ccording to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.

избрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христос; благодат и мир да ви се умножи.

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy became our father again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез възкресението на Исус Христос от мъртвите,

4 t o an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,

за наследство - нетленно, неоскверняемо и което не повяхва, запазено на небесата за вас,

5 w ho by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

които с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време.

6 W herein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,

В което се радвате, ако и за малко време да скърбите сега (ако е необходимо) в разни изпитания,

7 t hat the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—

с цел: изпитването на вашата вяра, което е по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън - да излезе за хвала и слава, и почест, когато се яви Исус Христос;

8 w hom not having known you love; in whom, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory—

Когото обичате, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,

9 r eceiving the result of your faith, the salvation of your souls.

като получавате следствието на вярата си - спасението на душите си.

10 C oncerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,

За това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която беше назначена за вас,

11 s earching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.

като издирваха кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания и идващата след тях слава.

12 T o them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.

И им се откри, че не за себе си, а за вас служеха те в това, което сега ви бе известено чрез онези, които ви проповядваха благовестието чрез Святия Дух, изпратен от небесата; в което и самите ангели желаят да надникнат. Животът на вярващия

13 T herefore prepare your minds for action, be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—

Затова препашете се през кръста на вашите помисли. Бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.

14 a s children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,

Като послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си;

15 b ut just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;

но както е свят Този, Който ви е призовал, така бъдете святи и вие в цялото си поведение;

16 b ecause it is written, “You shall be holy; for I am holy.”

защото е писано: "Бъдете святи, понеже Аз съм свят."

17 I f you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:

И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди според делото на всеки, то прекарайте със страх времето на вашето пребиваване на тази земя,

18 k nowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,

като знаете, че не с преходни неща - сребро или злато, сте изкупени от суетния живот, предаден ви от бащите ви,

19 b ut with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Christ;

а със скъпоценната кръв на Христос, като на агнец - без недостатък и пречист,

20 w ho was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake,

Който наистина беше предопределен преди създаването на света, но се яви в последните времена за вас,

21 w ho through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.

които чрез Него повярвахте в Бога, Който Го възкреси от мъртвите и Му даде слава, така че вашата вяра и надежда да бъдат в Бога.

22 S eeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently:

Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,

23 h aving been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.

тъй като се възродихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае до века.

24 F or, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;

Защото: "Всяка твар е като трева и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,

25 b ut the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.

но Словото Божие трае до века. " И това е словото, което ви е благовестено.