Leviticus 19 ~ Левит 19

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

2 Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.

Кажи на цялото общество израелтяни: Бъдете святи, защото Аз, Господ, вашият Бог, съм свят.

3 ‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.

Всеки да се бои от майка си и от баща си; и съботите Ми да пазите. Аз съм Господ, вашият Бог.

4 ‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.

Да не се покланяте на идолите, нито да си направите излети богове. Аз съм Господ, вашият Бог.

5 ‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.

Когато принасяте мирна жертва на Господа, принесете я така, че да бъде приета от Бога.

6 I t shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.

Когато я принасяте, трябва да се яде в същия или на следващия ден; и ако остане нещо до третия ден, да се изгори в огън.

7 I f it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;

И ако някой яде от нея на третия ден, тя е осквернена; няма да бъде приета;

8 b ut everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.

а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил свято нещо на Господа. Този човек ще бъде изтребен измежду народа си.

9 ‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

Когато жънете в земята си, не жънете до границите на нивата си и не събирайте падналите в жътвата си класове.

10 Y ou shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.

Да не обираш повторно лозето си, нито да събираш баберки от лозето; да го оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм Господ, вашият Бог.

11 ‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.

Да не крадете, нито да мамите и никой да не лъже ближния си.

12 ‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.

И да не се кълнете лъжливо в Моето Име, нито да оскверняваш Името на Бога си. Аз съм Господ.

13 ‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не остава в тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.

14 ‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.

Да не кълнеш глухия, нито да сложиш препънка пред слепия, а да се боиш от Бога си. Аз съм Господ.

15 ‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.

Да не извършвате неправда в съд; да не показваш лицеприятие към сиромаха, нито да се притесняваш от личността на големеца, а по правда да съдиш ближния си.

16 ‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.

Да не обикаляш между народа си като клеветник, нито да извършваш покушение против живота на ближния си. Аз съм Господ.

17 ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.

Да не мразиш брат си в сърцето си; да изобличаваш смело ближния си, за да не се натоварваш с грях поради него.

18 ‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.

Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против онези, които са от народа ти, а да обичаш ближния си, както себе си. Аз съм Господ.

19 ‘You shall keep my statutes. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.

Да пазите наредбите Ми. Да не чифтосваш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха, тъкана от разновидна прежда.

20 ‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.

Ако някой лежи с жена, която е робиня, сгодена за мъж, а не откупена, нито освободена, те да бъдат наказани, но не със смърт, защото тя не е била свободна.

21 H e shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.

Той да приведе на Господа приноса си за вина, при входа на шатъра за срещане - овен в принос за вина.

22 T he priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.

И за греха му, който е извършил, свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа с принесения за вината овен; и ще му бъде простен грехът, който е извършил.

23 ‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.

Когато влезете в земята и посадите плодни дръвчета, то да смятате плода им за забранен; три години да ви бъде като забранен; да не се яде.

24 B ut in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.

А в четвъртата година целият му плод да бъде осветен, за да прославите с него Господа.

25 I n the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.

И в петата година яжте плода му, за да се умножава реколтата. Аз съм Господ, вашият Бог.

26 ‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.

Да не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания или предсказания.

27 ‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.

Да не стрижете косата на главата си в кръг; и никой да не разваля краищата на брадата си.

28 ‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.

Заради мъртвец да не си нанасяте рани по тялото, нито да оставяте белези по себе си. Аз съм Господ.

29 ‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.

Да не оскверниш дъщеря си, като я правиш блудница, да не би земята да изпадне в блудство и да се напълни с беззаконие.

30 ‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.

Да пазите съботите Ми и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.

31 ‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.

Да не се обръщате към запитвачите на зли духове, нито към врачовете; не ги издирвайте, за да се осквернявате чрез тях. Аз съм Господ, вашият Бог.

32 ‘You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.

Пред белокосия да ставаш и стареца да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм Господ.

33 ‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.

Когато някой чужденец се засели при вас в земята ви, да не му правите зло;

34 T he stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.

чужденецът, който се е заселил при вас, да ви бъде като ваш местен и да го обичаш като себе си; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя. Аз съм Господ, вашият Бог.

35 ‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.

Да не вършите неправда, когато съдите, когато мерите, когато претегляте или когато измервате.

36 Y ou shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.

Точни везни, точни теглилки, точна ефа и точен ин да имате. Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя.

37 ‘You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”

Да пазите всичките Ми наредби и всичките Ми закони и да ги извършвате. Аз съм Господ.