1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
2 ` Speak unto all the company of the sons of Israel, and thou hast said unto them, Ye are holy, for holy I, Jehovah, your God.
Кажи на цялото общество израелтяни: Бъдете святи, защото Аз, Господ, вашият Бог, съм свят.
3 ` Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I Jehovah your God.
Всеки да се бои от майка си и от баща си; и съботите Ми да пазите. Аз съм Господ, вашият Бог.
4 ` Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I Jehovah your God.
Да не се покланяте на идолите, нито да си направите излети богове. Аз съм Господ, вашият Бог.
5 ` And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;
Когато принасяте мирна жертва на Господа, принесете я така, че да бъде приета от Бога.
6 i n the day of your sacrificing it is eaten, and on the morrow, and that which is left unto the third day with fire is burnt,
Когато я принасяте, трябва да се яде в същия или на следващия ден; и ако остане нещо до третия ден, да се изгори в огън.
7 a nd if it be really eaten on the third day, it an abomination, it is not pleasing,
И ако някой яде от нея на третия ден, тя е осквернена; няма да бъде приета;
8 a nd he who is eating it his iniquity doth bear, for the holy thing of Jehovah he hath polluted, and that person hath been cut off from his people.
а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил свято нещо на Господа. Този човек ще бъде изтребен измежду народа си.
9 ` And in your reaping the harvest of your land ye do not completely reap the corner of thy field, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather,
Когато жънете в земята си, не жънете до границите на нивата си и не събирайте падналите в жътвата си класове.
10 a nd thy vineyard thou dost not glean, even the omitted part of thy vineyard thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I Jehovah your God.
Да не обираш повторно лозето си, нито да събираш баберки от лозето; да го оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм Господ, вашият Бог.
11 ` Ye do not steal, nor feign, nor lie one against his fellow.
Да не крадете, нито да мамите и никой да не лъже ближния си.
12 ` And ye do not swear by My name to falsehood, or thou hast polluted the name of thy God; I Jehovah.
И да не се кълнете лъжливо в Моето Име, нито да оскверняваш Името на Бога си. Аз съм Господ.
13 ` Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.
Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не остава в тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
14 ` Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I Jehovah.
Да не кълнеш глухия, нито да сложиш препънка пред слепия, а да се боиш от Бога си. Аз съм Господ.
15 ` Ye do not do perversity in judgment; thou dost not lift up the face of the poor, nor honour the face of the great; in righteousness thou dost judge thy fellow.
Да не извършвате неправда в съд; да не показваш лицеприятие към сиромаха, нито да се притесняваш от личността на големеца, а по правда да съдиш ближния си.
16 ` Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I Jehovah.
Да не обикаляш между народа си като клеветник, нито да извършваш покушение против живота на ближния си. Аз съм Господ.
17 ` Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.
Да не мразиш брат си в сърцето си; да изобличаваш смело ближния си, за да не се натоварваш с грях поради него.
18 ` Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I Jehovah.
Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против онези, които са от народа ти, а да обичаш ближния си, както себе си. Аз съм Господ.
19 ` My statutes ye do keep: thy cattle thou dost not cause to gender diverse kinds; thy field thou dost not sow with diverse kinds, and a garment of diverse kinds, shaatnez, doth not go up upon thee.
Да пазите наредбите Ми. Да не чифтосваш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха, тъкана от разновидна прежда.
20 ` And when a man lieth with a woman with seed of copulation, and she a maid-servant, betrothed to a man, and not really ransomed, or freedom hath not been given to her, an investigation there is; they are not put to death, for she not free.
Ако някой лежи с жена, която е робиня, сгодена за мъж, а не откупена, нито освободена, те да бъдат наказани, но не със смърт, защото тя не е била свободна.
21 ` And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram a guilt-offering,
Той да приведе на Господа приноса си за вина, при входа на шатъра за срещане - овен в принос за вина.
22 a nd the priest hath made atonement for him with the ram of the guilt-offering before Jehovah, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him because of his sin which he hath sinned.
И за греха му, който е извършил, свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа с принесения за вината овен; и ще му бъде простен грехът, който е извършил.
23 ` And when ye come in unto the land, and have planted all of trees food, then ye have reckoned as uncircumcised its fruit, three years it is to you uncircumcised, it is not eaten,
Когато влезете в земята и посадите плодни дръвчета, то да смятате плода им за забранен; три години да ви бъде като забранен; да не се яде.
24 a nd in the fourth year all its fruit is holy -- praises for Jehovah.
А в четвъртата година целият му плод да бъде осветен, за да прославите с него Господа.
25 A nd in the fifth year ye do eat its fruit -- to add to you its increase; I Jehovah your God.
И в петата година яжте плода му, за да се умножава реколтата. Аз съм Господ, вашият Бог.
26 ` Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.
Да не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания или предсказания.
27 ` Ye do not round the corner of your head, nor destroy the corner of thy beard.
Да не стрижете косата на главата си в кръг; и никой да не разваля краищата на брадата си.
28 ` And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I Jehovah.
Заради мъртвец да не си нанасяте рани по тялото, нито да оставяте белези по себе си. Аз съм Господ.
29 ` Thou dost not pollute thy daughter to cause her to go a-whoring, that the land go not a-whoring, and the land hath been full of wickedness.
Да не оскверниш дъщеря си, като я правиш блудница, да не би земята да изпадне в блудство и да се напълни с беззаконие.
30 ` My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I Jehovah.
Да пазите съботите Ми и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.
31 ` Ye do not turn unto those having familiar spirits; and unto wizards ye do not seek, for uncleanness by them; I Jehovah your God.
Да не се обръщате към запитвачите на зли духове, нито към врачовете; не ги издирвайте, за да се осквернявате чрез тях. Аз съм Господ, вашият Бог.
32 ` At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I Jehovah.
Пред белокосия да ставаш и стареца да почиташ, и от Бога си да се боиш. Аз съм Господ.
33 ` And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;
Когато някой чужденец се засели при вас в земята ви, да не му правите зло;
34 a s a native among you is the sojourner to you who is sojourning with you, and thou hast had love to him as to thyself, for sojourners ye have been in the land of Egypt; I Jehovah your God.
чужденецът, който се е заселил при вас, да ви бъде като ваш местен и да го обичаш като себе си; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя. Аз съм Господ, вашият Бог.
35 ` Ye do not do perversity in judgment, in mete-yard, in weight, or in liquid measure;
Да не вършите неправда, когато съдите, когато мерите, когато претегляте или когато измервате.
36 r ighteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin ye have; I Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt;
Точни везни, точни теглилки, точна ефа и точен ин да имате. Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя.
37 a nd ye have observed all my statutes, and all my judgments, and have done them; I Jehovah.'
Да пазите всичките Ми наредби и всичките Ми закони и да ги извършвате. Аз съм Господ.