Isaiah 41 ~ Исая 41

picture

1 K eep silent towards Me, O isles, And the peoples pass on power, They come nigh, then they speak, `Together -- to judgment we draw near.'

Мълчете пред Мене, вие, острови; и племената нека подновят силата си; нека приближат и тогава нека говорят; нека застанем заедно на съд.

2 W ho stirred up from the east a righteous one? He calleth him to His foot, He giveth before him nations, And kings He causeth him to rule, He giveth as dust his sword, As driven stubble his bow.

Кой е издигнал един от изток, когото повика с правда при краката Си? Предава му народи и го поставя господар над царе, и тях предава на меча му като прах, на лъка му - като отвята плява.

3 H e pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not.

Подгонва ги и безопасно минава пътя, по който не беше ходил с краката си.

4 W ho hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I He.

Кой издейства и извърши това, като повика още в началото бъдещите поколения? Аз, Господ, първият и последният, Аз съм.

5 S een have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come.

Островите видяха и се уплашиха, земните краища се разтрепераха, приближиха се и дойдоха.

6 E ach his neighbour they help, And to his brother he saith, `Be strong.'

Всеки помогна на другаря си и каза на брат си: Дерзай!

7 A nd strengthen doth an artizan the refiner, A smoother a hammer, Him who is beating an anvil, Saying, `For joining it good,' And he strengtheneth it with nails, it is not moved!

И така, дърводелецът насърчаваше златаря и този, който кове с чука - онзи, който удря на наковалнята, като казваше: Добре е споено, и го закрепваше с гвоздей, за да не се клати.

8 - - And thou, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, Seed of Abraham, My lover,

Но ти, Израелю, служителю Мой, Якове, когото Аз избрах, потомство на Моя приятел Авраам,

9 W hom I have taken hold of, from the ends of the earth, And from its near places I have called thee, And I say to thee, My servant Thou, I have chosen thee, and not rejected thee.

ти, когото взех от краищата на земята и повиках от най-далечните ѝ страни, и ти казах: Ти си Мой слуга, Аз те избрах и не те отхвърлих,

10 B e not afraid, for with thee I, Look not around, for I thy God, I have strengthened thee, Yea, I have helped thee, yea, I upheld thee, With the right hand of My righteousness.

не бой се, защото Аз съм с тебе; не се ужасявай, защото Аз съм твой Бог; ще те укрепя, да! Ще ти помогна. Да! Ще те подкрепя с праведната Си десница.

11 L o, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee.

Ето, всички, които са разгневени на тебе, ще се засрамят и смутят; съперниците ти ще станат като нищо и ще загинат.

12 T hou seekest them, and findest them not, The men who debate with thee, They are as nothing, yea, as nothing, The men who war with thee.

Ще потърсиш онези, които се сражават против теб, и няма да ги намериш; онези, които воюват против тебе, ще станат като нищо - все едно, че не са били.

13 F or I, Jehovah thy God, Am strengthening thy right hand, He who is saying to thee, `Fear not, I have helped thee.'

Защото Аз, Господ, твоят Бог, съм, Който подкрепям десницата ти и ти казвам: Не бой се, Аз ще ти помогна.

14 F ear not, O worm Jacob, ye men of Israel, I helped thee, an affirmation of Jehovah, Even thy redeemer, the Holy One of Israel.

Не бой се, червею Якове, и вие, малцината Израелеви; Аз ще ти помагам, казва Господ, твоят изкупител, Святият Израелев.

15 L o, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest.

Ето, Аз ще те направя на нова остра назъбена диканя; ще вършееш планините и ще ги стриеш, и ще обърнеш хълмовете на дребна плява;

16 T hou winnowest them, and a wind lifteth them up, And a whirlwind scattereth them, And thou -- thou rejoicest in Jehovah, In the Holy One of Israel dost boast thyself.

ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и вихрушката ще ги разпръсне; а ти ще се зарадваш в Господа, ще се похвалиш в Святия Израелев.

17 T he poor and the needy are seeking water, And there is none, Their tongue with thirst hath failed, I, Jehovah do answer them, The God of Israel -- I forsake them not.

Когато сиромасите и немотните потърсят вода, а няма, и езикът им съхне от жажда, Аз, Господ, ще ги послушам, Аз, Израелевият Бог, няма да ги оставя.

18 I open on high places rivers, And in midst of valleys fountains, I make a wilderness become a pond of water, And a dry land become springs of water.

Ще отворя реки на голите височини и извори - сред долините; ще обърна пустинята на водни езера и сухата земя - на водни извори.

19 I give in a wilderness the cedar, Shittah, and myrtle, and oil-tree, I set in a desert the fir-pine and box-wood together.

В пустинята ще насадя кедър, ситим, митра и маслиново дърво; в ненаселената земя ще поставя заедно елха, явор и кипарис,

20 S o that they see, and know, And regard, and act wisely together, For the hand of Jehovah hath done this, And the Holy One of Israel hath prepared it.

за да видят и да знаят, да разсъдят и разберат всички, че ръката Господня е направила това и Святият Израелев го е създал.

21 B ring near your cause, saith Jehovah, Bring nigh your mighty ones, saith the king of Jacob.

Представете делото си, казва Господ; приведете силните си доказателства, казва Якововият Цар.

22 T hey bring nigh, and declare to us that which doth happen, The first things -- what they declare ye, And we set our heart, and know their latter end, Or the coming things cause us to hear.

Нека ги приведат и нека ни кажат какво има да стане; обяснете миналото, кажете какво е било, за да приложим сърцата си в него и да узнаем сетнината му; или ни известете бъдещето,

23 D eclare the things that are coming hereafter, And we know that ye gods, Yea, ye may do good or do evil, And we look around and see together.

известете какво има да стане после, за да познаем, че сте богове; дори докарвайте добро или зло докарвайте, за да се ужасим, като го видим всички.

24 L o, ye of nothing, and your work of nought, An abomination -- it fixeth on you.

Ето, вие сте по-малко от нищо; и това, което вършите - по-малко от нищо; мерзост е онзи, които ви избира.

25 I have stirred up from the north, And he cometh, From the rising of the sun he calleth in My name, And he cometh in prefects as clay, And as a potter treadeth down mire.

Издигнах един от север и той е дошъл, от изток - един, който призовава Моето име; и ще нагази първенците като кал, както грънчарят тъпче глината.

26 W ho hath declared from the first, and we know? And beforetime, and we say, `Righteous?' yea, there is none declaring, Yea, there is none proclaiming, Yea, there is none hearing your sayings.

Кой е изявил това отначало, за да знаем, и отпреди време, за да кажем: Той има право? Напротив, няма някой да го е изявил, няма някой да го е казал, няма някой да е чул думите ви.

27 F irst to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,

Пръв Аз казах на Сион: Ето ги! Ето ги! И дадох на Йерусалим благовестител.

28 A nd I see that there is no man, Yea, of these that there is no counsellor, And I ask them, and they return word:

Защото, когато прегледах, нямаше никой. Да! Между тях нямаше съветник, който да може да отговори и дума, когато ги попитах.

29 ` Lo, all of them vanity, Nought their works, Wind and emptiness their molten images!'

Ето, те всички са суета, делата им са нищо, излетите им идоли са вятър и срам.