Numbers 25 ~ Числа 25

picture

1 A nd Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab,

А докато Израел оставаше в Ситим, народът почна да блудства с моавките;

2 a nd they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,

защото те канеха народа на жертвите на боговете си и народът ядеше и се кланяше на боговете им.

3 a nd Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.

Израел се привърза към Ваалфегор; и Господният гняв пламна против Израел.

4 A nd Jehovah saith unto Moses, `Take all the chiefs of the people, and hang them before Jehovah -- over-against the sun; and the fierceness of the anger of Jehovah doth turn back from Israel.'

Тогава Господ каза на Моисей: Хвани всички първенци на народа и ги обеси за Господа пред слънцето, за да се отвърне от Израел Господният яростен гняв.

5 A nd Moses saith unto the judges of Israel, `Slay ye each his men who are joined to Baal-Peor.'

А Моисей нареди на Израелевите съдии: Убийте всеки подчинените си хора, които се привързаха към Ваалфегор.

6 A nd lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting;

И, ето, един от израелтяните дойде и доведе на братята си една мадиамка пред очите на Моисей и пред цялото общество израелтяни, когато те плачеха пред входа на шатъра за срещане.

7 a nd Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand,

А Финеес, син на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя, стана изсред обществото, взе копие в ръката си

8 a nd goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman -- unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel;

и влезе след израелтянина в спалнята, и прободе и двамата - израелтянина и жената в корема ѝ. Така язвата престана от израелтяните.

9 a nd the dead by the plague are four and twenty thousand.

А умрелите от язвата бяха двадесет и четири хиляди души.

10 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Тогава Господ говорѝ на Моисей:

11 ` Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.

Финеес, син на Елеазар, син на свещеника Аарон, отвърна яростта Ми от израелтяните; понеже показа ревност сред тях, подобна на Моята, така че Аз не изтребих израелтяните в ревността Си.

12 ` Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace,

Затова му кажи: Ето, Аз му давам Моя завет на мир;

13 a nd it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'

ще бъде на него и на потомството му след него завет на вечно свещенство, защото беше ревностен за своя Бог и направи умилостивение за израелтяните.

14 A nd the name of the man of Israel who is smitten, who hath been smitten with the Midianitess, Zimri son of Salu, prince of the house of a father of the Simeonite;

А името на убития израелтянин, който беше убит с мадиамката, беше Зимрий, син на Салу, първенец на един бащин дом от Симеоновите синове.

15 a nd the name of the woman who is smitten, the Midianitess, Cozbi daughter of Zur, head of a people -- of the house of a father in Midian he.

И името на убитата мадиамка беше Хазвия, дъщеря на Сура, началник на народа, от един бащин дом в Мадиам.

16 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

След това Господ говорѝ на Моисей:

17 ` Distress the Midianites, and ye have smitten them,

Измъчвайте мадиамците и ги поразете;

18 f or they are adversaries to you with their frauds, which they have acted fraudulently to you, concerning the matter of Peor, and concerning the matter of Cozbi, daughter of a prince of Midian, their sister, who is smitten in the day of the plague for the matter of Peor.'

защото те ви измъчват с коварствата, с които ви примамиха чрез Фегор и чрез сестра си Хазвия, дъщеря на един мадиамски първенец, която беше убита в деня на язвата, наложена поради Фегор.