1 A nd I turn back, and lift up mine eyes, and look, and lo, four chariots are coming forth from between two of the mountains, and the mountains mountains of brass.
И пак повдигнах очите си и погледнах, и, ето, четири колесници излизаха отсред две планини; а планините бяха медни.
2 I n the first chariot red horses, and in the second chariot brown horses,
В първата колесница имаше червени коне, във втората колесница - черни коне,
3 a nd in the third chariot white horses, and in the fourth chariot strong grisled horses.
в третата колесница - бели коне, а в четвъртата колесница - пъстри и сиви коне.
4 A nd I answer and say unto the messenger who is speaking with me, `What these, my lord?'
Тогава проговорих на ангела, който говореше с мене: Кои са тези, господарю мой?
5 A nd the messenger answereth and saith unto me, `These four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.
И ангелът ми отговори: Тези са четирите небесни духа, които излизат отпред Господаря на целия свят, пред Когото са стоели.
6 T he brown horses that therein, are coming forth unto the land of the north; and the white have come forth unto their hinder part; and the grisled have come forth unto the land of the south;
Черните коне, които са в едната колесница, излизат към северната страна и белите излизат след тях; а пъстрите излизат към южната страна.
7 a nd the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth;' and he saith, `Go, walk up and down in the earth;' and they walk up and down in the earth.
Но пепелявите, като излязоха, поискаха да отидат и да обходят света; и той им каза: Идете, обходете. И така те обходиха света.
8 A nd he calleth me, and speaketh unto me, saying, `See, those coming forth unto the land of the north have caused My Spirit to rest in the land of the north.'
Тогава ангелът извика към мен и ми говорѝ: Виж, онези, които излизат към северната страна, успокоиха духа Ми в северната страна. Възвеличаване на първосвещеника Исус - предобраз на Отрасъла
9 A nd there is a word of Jehovah unto me, saying,
И Господнето слово дойде към мен и каза:
10 t o take of the captivity (who came from Babylon) from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, `and thou hast come in -- thou, in that day, yea, thou hast come into the house of Josiah son of Zephaniah,
От върналите се от плен, т. е. от Халдея, от Товия и от Йедайя, вземи и ела в същия ден, и влез в къщата на Йосия, Софониевия син, където дойдоха от Вавилон.
11 a nd thou hast taken silver and gold, and hast made a crown, and hast placed on the head of Joshua son of Josedech, the high priest,
Да! Вземи от тях сребро и злато, направи корони и ги положи на главата на първосвещеника Исус, Йоседековия син;
12 a nd hast spoken unto him, saying: Thus spake Jehovah of Hosts, saying: Lo, a man! A Shoot -- his name, And from his place he doth shoot up, And he hath built the temple of Jehovah.
и му говори: Така говори Господ на Силите, Който казва: Ето мъжа, чието име е Отрасъл; той ще израсте от мястото си и ще построи храма Господен.
13 Y ea, he doth build the temple of Jehovah, And he doth bear away honour, And he hath sat and ruled on His throne, And hath been a priest on His throne, And a counsel of peace is between both.
Да! Той ще построи храма Господен; и като приеме славата, ще седне на престола си като управител; ще бъде и свещеник на престола си; и съвещание за установяване на мир ще има между двамата.
14 A nd the crown is to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.
Короните ще бъдат дадени на Елема, на Товия, на Йедайя и на Хена, Софониевия син, за спомен в Господния храм.
15 A nd the far-off come in, and they have built in the temple of Jehovah, and ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me unto you, yea, it hath come to pass, if ye do certainly hearken to the voice of Jehovah your God.'
И далечни народи ще дойдат и ще градят в Господния храм; и ще познаете, че Господ на Силите ме е пратил при вас. А това ще се сбъдне, ако послушате внимателно гласа на Господа, вашия Бог.