1 A s to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you sure;
Освен това, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.
2 l ook to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
Пазете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжеобрязването;
3 f or we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме и се хвалим с Христос Исус, и не уповаваме на плътта.
4 t hough I also have trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
Макар че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,
5 c ircumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee!
обрязан в осмия ден, от Израелевия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреи, спрямо закона фарисей,
6 a ccording to zeal persecuting the assembly! according to righteousness that is in law becoming blameless!
по ревност - гонител на църквата, по правдата, която е от закона - непорочен.
7 B ut what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
Но това, което беше за мене придобивка, сметнах го като загуба заради Христос.
8 y es, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
А освен това всичко смятам като загуба заради това превъзходно нещо - познаването на моя Господ Христос Исус, за Когото изгубих всичко, и смятам всичко за измет, само Христос да придобия
9 n ot having my righteousness, which of law, but that which through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith,
и да се намеря в Него, без да имам за своя правда онази, която е от закона, а онази, която е чрез вяра в Христос, т. е. правдата, която е от Бога въз основа на вяра,
10 t o know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
за да позная Него, силата на Неговото възкресение и общението в Неговите страдания, като се уподобя на Него в смъртта Му,
11 i f anyhow I may attain to the rising again of the dead.
за да мога някак да достигна възкресението от мъртвите. Насърчение за съвършенство
12 N ot that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
Не че съм сполучил вече, нито съм станал вече съвършен; но се впускам в гонитба, дано уловя, защото и аз бях уловен от Христос Исус.
13 b rethren, I do not reckon myself to have laid hold; and one thing -- the things behind indeed forgetting, and to the things before stretching forth --
Братя, аз не смятам, че съм уловил, но едно правя - като забравям това, което е назад, и се простирам към това, което е напред,
14 t o the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
впускам се към прицелната точка за наградата на горното призвание от Бога в Христос Исус.
15 A s many, therefore, as perfect -- let us think this, and if anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you,
И така, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако вие мислите нещо по друг начин, Бог ще ви открие и него.
16 b ut to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;
Само нека да живеем според това, в което сме достигнали и да мислим същото.
17 b ecome followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern;
Братя, бъдете всички подражатели на мен и внимавайте в тези, които живеят така, както имате пример в нас.
18 f or many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
Защото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам, живеят като врагове на Христовия кръст;
19 w hose end destruction, whose god the belly, and whose glory in their shame, who the things on earth are minding.
чиято сетнина е погибел, чийто бог е коремът и чието хвалене е в това, което е срамно, които отдават ума си на земните неща.
20 F or our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ --
Защото нашето гражданство е на небесата, откъдето и очакваме Спасител - Господ Исус Христос,
21 w ho shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.
Който ще преобрази нашето унизено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, според действието на силата Си да покори и всичко на Себе Си.