1 A nd the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
Вторият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.
2 a nd they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
3 a nd Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
Асар-суал, Вала, Асем,
4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 a nd Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
6 a nd Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
Ветловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;
7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
Аин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;
8 a lso all the villages which round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.
9 o ut of the portion of the sons of Judah the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
От дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.
10 A nd the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
Третият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.
11 a nd their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which on the front of Jokneam,
Границата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.
12 a nd turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
От Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия
13 a nd thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, and gone out Rimmon-Methoar to Neah;
и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.
14 a nd the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been the valley of Jiphthah-El,
На север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,
15 a nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
като включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.
16 T his the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
Това е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
17 F or Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
Четвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.
18 a nd their border is Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Пределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,
19 a nd Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Афераим, Сеон, Анахарат,
20 a nd Rabbith, and Kishion, and Abez,
Равит, Кисион, Авес,
21 a nd Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис.
22 a nd the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been the Jordan; sixteen cities and their villages.
Границата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.
23 T his the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
Това е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
24 A nd the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
Петият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.
25 a nd their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26 a nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
Аламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.
27 a nd hath turned back, at the sun-rising, Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
Оттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,
28 a nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.
29 a nd the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
После границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,
30 a nd Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
Ама, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.
31 T his the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
Това е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
32 F or the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
Шестият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.
33 a nd their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are the Jordan;
Границата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.
34 a nd the border hath turned back westward Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah the Jordan, at the sun-rising;
После границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.
35 a nd the cities of defence Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,
36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,
Адама, Рама, Асор,
37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Кедес, Едраи, Енасор,
38 a nd Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.
39 T his the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
Това е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
40 F or the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
Седмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.
41 a nd the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
Пределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,
42 a nd Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
Салавим, Еалон, Етла,
43 a nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Елон, Тамната, Акарон,
44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45 a nd Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
Юд, Вани-варак, Гетримон,
46 a nd Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.
47 A nd the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.
48 T his the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
Това е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
49 A nd they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.
50 b y the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
Както Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.
51 T hese the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.
Тези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.