1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
Тогава теманецът Елифаз отговори:
2 D oth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?
3 T o reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
С празни думи ли се препира и с безполезни речи?
4 Y ea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.
5 F or thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Защото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.
6 T hy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Твоите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.
7 T he first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
8 O f the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 W hat hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
Какво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?
10 B oth the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.
Има и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.
11 T oo few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,
Божиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?
12 W hat -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
Какво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,
13 F or thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
че обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?
14 W hat man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Какво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?
15 L o, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Ето, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;
16 A lso -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
колко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!
17 I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
Аз ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя
18 W hich the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
(което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;
19 T o them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
на които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):
20 ` All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.
21 A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Ужасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;
22 H e believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.
не вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;
23 H e is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
скита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 T errify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
скръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,
25 F or he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
понеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;
26 H e runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
спусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 F or he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.
Понеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,
28 A nd he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
той се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.
29 H e is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Няма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 H e turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Няма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 L et him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Нека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.
32 N ot in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Преди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.
33 H e shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.
34 F or the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.
35 T o conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Зачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.