1 T hou, therefore, my child, be strong in the grace that in Christ Jesus,
И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
2 a nd the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
3 t hou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Съучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
4 n o one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
5 a nd if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
6 t he labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
Само трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
7 b e considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
Размишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
8 R emember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
Помни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
9 i n which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;
за което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
10 b ecause of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that in Christ Jesus, with glory age-during.
Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
11 S tedfast the word: For if we died together -- we also shall live together;
Вярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
12 i f we do endure together -- we shall also reign together; if we deny, he also shall deny us;
ако устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
13 i f we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
ако сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
14 T hese things remind of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
Това им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
15 b e diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
16 a nd the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,
Но избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
17 a nd their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,
и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
18 w ho concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
19 s ure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, `The Lord hath known those who are His,' and `Let him depart from unrighteousness -- every one who is naming the name of Christ.'
Но твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
20 A nd in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
21 i f, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,
И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
22 a nd the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
Но бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
23 a nd the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
24 a nd a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
25 i n meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
26 a nd they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.