1 T hou, therefore, my child, be strong in the grace that in Christ Jesus,
Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;
2 a nd the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
3 t hou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.
4 n o one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;
Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5 a nd if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;
Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.
6 t he labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;
L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.
7 b e considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.
Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.
8 R emember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,
Ricordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,
9 i n which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;
per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10 b ecause of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that in Christ Jesus, with glory age-during.
Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.
11 S tedfast the word: For if we died together -- we also shall live together;
Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;
12 i f we do endure together -- we shall also reign together; if we deny, he also shall deny us;
se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.
13 i f we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.
14 T hese things remind of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano
15 b e diligent to present thyself approved to God -- a workman irreproachable, rightly dividing the word of the truth;
Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.
16 a nd the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,
Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;
17 a nd their word as a gangrene will have pasture, of whom is Hymenaeus and Philetus,
e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,
18 w ho concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;
i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19 s ure, nevertheless, hath the foundation of God stood, having this seal, `The Lord hath known those who are His,' and `Let him depart from unrighteousness -- every one who is naming the name of Christ.'
Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».
20 A nd in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth, and some to honour, and some to dishonour:
Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21 i f, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared,
Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.
22 a nd the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart;
Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.
23 a nd the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.
24 a nd a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,
25 i n meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,
ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,
26 a nd they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.
e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.