1 A nd it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, `Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains;'
След като Давид се настани в къщата си, той каза на пророк Натан: Виж, аз живея в кедрова къща, а ковчегът на Господния завет стои под завеси.
2 a nd Nathan saith unto David, `All that in thy heart do, for God with thee.'
Натан отговори на Давид: Направи всичко, което е в сърцето ти, защото Бог е с тебе.
3 A nd it cometh to pass on that night that a word of God is unto Nathan, saying,
Но през същата нощ Господнето слово дойде към Натан и каза:
4 ` Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:
Иди кажи на слугата Ми Давид: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,
5 f or I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel till this day, and I am from tent unto tent: and from the tabernacle,
защото от деня, когато изведох Израел от Египет, дори до днес не съм обитавал в дом, а съм ходил от шатър в шатър и от скиния в скиния.
6 w hithersoever I have walked up and down among all Israel, a word spake I, with one of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying, Why have ye not built for Me a house of cedars?
В кое от всичките места, където съм ходил с целия Израел, говорих Аз някога на някой от Израелевите съдии, на които заповядах да пасат народа Ми, като казах: Защо не Ми построихте кедров дом?
7 ` And now, thus dost thou say to My servant, to David, Thus said Jehovah of Hosts, I have taken thee from the habitation, from after the sheep, to be leader over My people Israel,
И така, сега така да кажеш на слугата Ми Давид: Така каза Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, от подир стадото, за да бъдеш вожд на народа Ми Израел;
8 a nd I am with thee whithersoever thou hast walked, and I cut off all thine enemies from thy presence, and have made for thee a name like the name of the great ones who in the earth.
и съм бил с тебе навсякъде, където си ходил, и изтребих всичките ти неприятели пред теб, и направих името ти да е както името на великите, които са на земята.
9 ` And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it hath dwelt in its place, and is not troubled any more, and the sons of perverseness add not to wear it out as at first,
И ще определя мястото за народа Си Израел и ще го насадя, и ще обитава на своето собствено място, и няма да се премести вече; и тези, които вършат неправда, няма вече да ги притесняват, както преди
10 y ea, even from the days that I appointed judges over My people Israel. `And I have humbled all thine enemies, and I declare to thee that a house doth Jehovah build for thee,
и както от времето, когато поставих съдии над народа Си Израел; и ще покоря всичките ти неприятели. При това ти явявам, че Господ ще ти съгради дом.
11 a nd it hath come to pass, when thy days have been fulfilled to go with thy fathers, that I have raised up thy seed after thee, who is of thy sons, and I have established his kingdom,
Когато се навършат дните ти и трябва да отидеш при бащите си, ще въздигна потомеца ти след тебе, който ще бъде един от твоите синове, и ще утвърдя царството му.
12 h e doth build for Me a house, and I have established his throne unto the age;
Той ще Ми построи дом; и Аз ще утвърдя престола му до века.
13 I am to him for a father, and he is to Me for a son, and My kindness I turn not aside from him as I turned it aside from him who was before thee,
Аз ще му бъда Отец и той ще Ми бъде син; и няма да отнема милостта Си от него, както я отнех от онзи, който беше преди теб;
14 a nd I have established him in My house, and in My kingdom unto the age, and his throne is established unto the age.'
а ще го закрепя в Моя дом и в Моето царство до века; престолът му ще бъде утвърден до века.
15 A ccording to all these words, and according to all this vision, so spake Nathan unto David.
И Натан говорѝ на Давид точно според тези думи и напълно според това видение.
16 A nd David the king cometh in and sitteth before Jehovah, and saith, `Who I, O Jehovah God, and what my house, that Thou hast brought me hitherto?
Тогава цар Давид влезе, седна пред Господа и каза: Кой съм аз, Господи Боже, и какъв е моят дом, че си ме довел до това положение ?
17 A nd this is small in Thine eyes, O God, and Thou speakest concerning the house of thy servant afar off, and hast seen me as a type of the man who is on high, O Jehovah God!
Но даже и това беше малко пред очите Ти, Боже; а Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си и благосклонно си погледнал към мене като към човек от висока степен, Господи Боже.
18 ` What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.
Какво повече може да Ти каже Давид за честта, оказана на слугата Ти? Защото Ти познаваш слугата Си.
19 O Jehovah, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart Thou hast done all this greatness, to make known all these great things.
Господи, заради слугата Си и според Своето сърце Ти си сторил всичко за това велико дело, за да явиш всички тези велики дела.
20 O Jehovah, there is none like Thee, and there is no god save Thee, according to all that we have heard with our ears.
Господи, няма подобен на Тебе според всичко, което сме чули с ушите си.
21 ` And who as Thy people Israel, one nation in the earth whom God hath gone to ransom to Him for a people, to make for Thee a name great and fearful, to cast out from the presence of Thy people whom Thou hast ransomed out of Egypt -- nations?
И кой друг народ на света е като Твоя народ Израел, при когото Бог дойде да го откупи за Свой народ, за да придобиеш име чрез велики и страшни дела, като Ти прогони народите пред народа Си, който си откупил от Египет?
22 Y ea, Thou dost appoint Thy people Israel to Thee for a people unto the age, and Thou, O Jehovah, hast been to them for God.
Защото си направил народа Си Израел Свой народ до века; и Ти, Господи, им стана Бог.
23 ` And now, O Jehovah, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, let be stedfast unto the age, and do as Thou hast spoken;
И сега, Господи, нека се утвърди до века думата, която си говорил за слугата Си и за дома му, и направѝ както си говорил.
24 a nd let it be stedfast, and Thy name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts, God of Israel, is God to Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee;
Нека се утвърди; така че да се възвеличи името Ти до века, за да казват: Господ на Силите, Израелевият Бог, е Бог на Израел; и нека бъде утвърден пред Тебе домът на слугата Ти Давид.
25 f or Thou, O my God, Thou hast uncovered the ear of Thy servant -- to build to him a house, therefore hath Thy servant found to pray before Thee.
Защото ти, Боже мой, откри на слугата Си, че ще му съградиш дом; затова слугата Ти намери сърцето си разположено да се помоли пред Теб.
26 ` And now, Jehovah, Thou God Himself, and Thou speakest concerning Thy servant this goodness;
И сега, Господи, Ти си Бог и си обещал тези блага на слугата Си;
27 a nd now, Thou hast been pleased to bless the house of Thy servant, to be to the age before Thee; for Thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed to the age.'
и така, сега благоволи да благословиш дома на слугата Си, за да пребъдва пред Тебе до века, защото Ти, Господи, си го благословил и ще бъде благословен до века.