1 A nd I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line.
След това повдигнах очите си и видях, и, ето, човек с връв за мерене в ръката му.
2 A nd I say, `Whither are thou going?' And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much its breadth, and how much its length.'
Тогава казах: Къде отиваш? А той ми отвърна: Да измеря Йерусалим, за да видя каква е широчината му и каква е дължината му.
3 A nd lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,
И, ето, ангелът, който говореше с мен, излезе; и друг ангел излезе да го посрещне и му каза:
4 a nd he saith unto him, `Run, speak unto this young man, saying: Unwalled villages inhabit doth Jerusalem, From the abundance of man and beast in her midst.
Тичай, говорѝ на този юноша: Йерусалим ще бъде населен без стени поради многото хора и добитък в него;
5 A nd I -- I am to her -- an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.
защото Аз, казва Господ, ще бъда огнена стена около него и ще бъда славата сред него.
6 H o, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.
О! О! Бягайте от северната земя, казва Господ; защото ще ви разширя към четирите небесни ветрища, казва Господ.
7 H o, Zion, be delivered who art dwelling the daughter of Babylon.
О! Отърви се, сионова дъще, която живееш с вавилонската дъщеря.
8 F or thus said Jehovah of Hosts: After honour He hath sent me unto the nations who are spoiling you, For he who is coming against you, Is coming against the daughter of His eye.
Защото така казва Господ на Силите: След възстановяването на славата Той ме изпрати при народите, които ви ограбиха; понеже който засяга вас, засяга зеницата на окото Му.
9 F or lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.
Защото аз ще помахам с ръката си върху тях и те ще станат плячка на онези, които са им работили; и ще познаете, че Господ на Силите ме е изпратил.
10 S inge, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.
Пей и се радвай, Сионова дъще; защото Аз ида и ще обитавам сред тебе, казва Господ.
11 A nd joined have been many nations unto Jehovah in that day, And they have been to Me for a people, And I have dwelt in thy midst, And thou hast known that Jehovah of Hosts hath sent me unto thee.
И в онзи ден много народи ще се прилепят към Господа и ще бъдат Мой народ, и Аз ще обитавам сред теб, и ще познаеш, че Господ на Силите ме е изпратил при теб.
12 A nd Jehovah hath inherited Judah, His portion on the holy ground, And He hath fixed again on Jerusalem.
И Господ ще наследи Юда за Свой дял в святата земя и пак ще избере Йерусалим.
13 H ush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!'
Всяка твар да замълчи пред Господа; защото Той се е събудил от святото Си обиталище.