1 T ruth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
Казвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,
2 t hat I have great grief and unceasing pain in my heart --
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
3 f or I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
Защото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,
4 w ho are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
които са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,
5 w hose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
на които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
6 A nd it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;
Обаче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;
7 n or because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'
нито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".
8 t hat is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
Значи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.
9 f or the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."
10 A nd not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,
11 ( for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
макар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
12 ` The greater shall serve the less;'
ѝ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";
13 a ccording as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
както е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."
14 W hat, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!
И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
15 f or to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Защото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."
16 s o, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
17 f or the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
Защото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."
18 s o, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие
19 T hou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
На това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
20 n ay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?
Но, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?
21 h ath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
Или грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?
22 A nd if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,
23 a nd that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -
24 n ot only out of Jews, but also out of nations,
върху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
25 a s also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
Както казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."
26 a nd it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'
И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."
27 A nd Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;
28 f or a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
защото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.
29 a nd according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието
30 W hat, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,
И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
31 a nd Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.
32 w herefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
Защо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
33 a ccording as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
както е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."