1 T ruth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
Digo la verdad en Cristo, no miento. Mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo:
2 t hat I have great grief and unceasing pain in my heart --
tengo una gran tristeza y un continuo dolor en mi corazón.
3 f or I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
Porque desearía ser yo mismo maldecido y separado de Cristo, por amor a mis hermanos, por los de mi propia raza,
4 w ho are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
que son israelitas. De ellos son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas.
5 w hose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
De ellos son los patriarcas, y de ellos, desde el punto de vista humano, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas. ¡Bendito sea por siempre! Amén.
6 A nd it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;
Ahora bien, no estoy diciendo que la palabra de Dios haya fallado, porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
7 n or because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'
ni todos los descendientes de Abrahán son verdaderamente sus hijos, pues dice: «Tu descendencia vendrá por medio de Isaac.»
8 t hat is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
Esto significa que los hijos de Dios no son los descendientes naturales, sino aquellos que son considerados descendientes según la promesa.
9 f or the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
La promesa dice así: «Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.»
10 A nd not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
Y no sólo esto. También sucedió cuando Rebeca concibió de un solo hombre, de nuestro antepasado Isaac,
11 ( for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
aunque sus hijos todavía no habían nacido ni habían hecho algo bueno o malo; y para confirmar que el propósito de Dios no está basado en las obras sino en el que llama,
12 ` The greater shall serve the less;'
se le dijo: «El mayor servirá al menor.»
13 a ccording as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
Como está escrito: «A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí.»
14 W hat, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!
Entonces, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto? ¡De ninguna manera!
15 f or to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Porque Dios dijo a Moisés: «Tendré misericordia del que yo quiera, y me compadeceré del que yo quiera.»
16 s o, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
Así pues, no depende de que el hombre quiera o se esfuerce, sino de que Dios tenga misericordia.
17 f or the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
Porque la Escritura le dice a Faraón: «Te he levantado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.»
18 s o, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
De manera que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla y endurece a quien él quiere endurecer.
19 T hou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
Entonces me dirás: ¿Por qué Dios todavía nos echa la culpa? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?
20 n ay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?
Pero tú, hombre, ¿quién eres para discutir con Dios? ¿Acaso el vaso de barro le dirá al que lo formó por qué lo hizo así?
21 h ath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
¿Qué, no tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro un vaso para honra y otro para deshonra?
22 A nd if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira que estaban preparados para destrucción?
23 a nd that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
¿Y qué si, para dar a conocer las riquezas de su gloria, se las mostró a los vasos de misericordia que él de antemano preparó para esa gloria?
24 n ot only out of Jews, but also out of nations,
Esos somos nosotros, a quienes Dios llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los no judíos.
25 a s also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
Como también se dice en Oseas: «Llamaré “pueblo mío” al que no era mi pueblo, Y llamaré “amada mía” a la que no era mi amada.
26 a nd it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'
Y en el lugar donde se les dijo: “Ustedes no son mi pueblo”, Allí serán llamados “hijos del Dios viviente”.»
27 A nd Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
También Isaías clama, en referencia a Israel: «Aunque los descendientes de Israel sean tan numerosos como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 f or a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra con justicia y prontitud.»
29 a nd according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
Y como antes dijo Isaías: «Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Ya seríamos como Sodoma, y nos pareceríamos a Gomorra.» La justicia que es por fe
30 W hat, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,
Entonces, ¿qué diremos? Que los no judíos, que no buscaban la justicia, la han alcanzado; es decir, la justicia que viene por medio de la fe.
31 a nd Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
Pero Israel, que buscaba una ley de justicia, no la alcanzó.
32 w herefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
¿Por qué? Porque no la buscaba a partir de la fe, sino a partir de las obras de la ley; y tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 a ccording as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
como está escrito: «Yo pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca de caída; pero el que crea en él, no será avergonzado.»