1 A nd having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
Cuando Jesús vio a la multitud, subió al monte y se sentó. Entonces sus discípulos se le acercaron,
2 a nd having opened his mouth, he was teaching them, saying:
y él comenzó a enseñarles diciendo:
3 ` Happy the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.
«Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 ` Happy the mourning -- because they shall be comforted.
»Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consolación.
5 ` Happy the meek -- because they shall inherit the land.
»Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
6 ` Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.
»Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
7 ` Happy the kind -- because they shall find kindness.
»Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos serán tratados con misericordia.
8 ` Happy the clean in heart -- because they shall see God.
»Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.
9 ` Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.
»Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 ` Happy those persecuted for righteousness' sake -- because theirs is the reign of the heavens.
»Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 ` Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --
»Bienaventurados serán ustedes cuando por mi causa los insulten y persigan, y mientan y digan contra ustedes toda clase de mal.
12 r ejoice ye and be glad, because your reward great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
Gócense y alégrense, porque en los cielos ya tienen ustedes un gran galardón; pues así persiguieron a los profetas que vivieron antes que ustedes. La sal de la tierra
13 ` Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
»Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo volverá a ser salada? Ya no servirá para nada, sino para ser arrojada a la calle y pisoteada por la gente. La luz del mundo
14 ` Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
»Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 n or do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
Tampoco se enciende una lámpara y se pone debajo de un cajón, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en casa.
16 s o let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who in the heavens.
De la misma manera, que la luz de ustedes alumbre delante de todos, para que todos vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre, que está en los cielos. Jesús y la ley
17 ` Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill;
»No piensen ustedes que he venido para abolir la ley o los profetas; no he venido para abolir, sino para cumplir.
18 f or, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
Porque de cierto les digo que, mientras existan el cielo y la tierra, no pasará ni una jota ni una tilde de la ley, hasta que todo se haya cumplido.
19 ` Whoever therefore may loose one of these commands -- the least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach, he shall be called great in the reign of the heavens.
De manera que, cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los demás, será considerado muy pequeño en el reino de los cielos; pero cualquiera que los practique y los enseñe, será considerado grande en el reino de los cielos.
20 ` For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
Yo les digo que, si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y los fariseos, ustedes no entrarán en el reino de los cielos. Jesús y la ira
21 ` Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
»Ustedes han oído que se dijo a los antiguos: “No matarás”, y que cualquiera que mate será culpable de juicio.
22 b ut I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
Pero yo les digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio, y cualquiera que a su hermano le diga “necio”, será culpable ante el concilio, y cualquiera que le diga “fatuo”, quedará expuesto al infierno de fuego.
23 ` If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
Por tanto, si traes tu ofrenda al altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,
24 l eave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
deja allí tu ofrenda delante del altar, y ve y reconcíliate primero con tu hermano, y después de eso vuelve y presenta tu ofrenda.
25 ` Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
Ponte de acuerdo pronto con tu adversario, mientras estás con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel.
26 v erily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
De cierto te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado el último centavo. Jesús y el adulterio
27 ` Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
»Ustedes han oído que fue dicho: “No cometerás adulterio”.
28 b ut I -- I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
Pero yo les digo que cualquiera que mira con deseos a una mujer, ya adulteró con ella en su corazón.
29 ` But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
Por tanto, si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácatelo y deshazte de él; es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 ` And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
Y si tu mano derecha te hace caer en pecado, córtatela y deshazte de ella; es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. Jesús y el divorcio
31 ` And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
»También fue dicho: “Cualquiera que se divorcia de su mujer, debe darle un certificado de divorcio.”
32 b ut I -- I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
Pero yo les digo que el que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere, y el que se casa con la divorciada, comete adulterio. Jesús y los juramentos
33 ` Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
»Ustedes han oído también que se dijo a los antiguos: “No perjurarás, sino que cumplirás tus juramentos al Señor.”
34 b ut I -- I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
Pero yo les digo: No juren en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
35 n or by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
36 n or by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
No jurarás ni por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello tuyo.
37 b ut let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
Cuando ustedes digan algo, que sea “sí, sí”, o “no, no”; porque lo que es más de esto, proviene del mal. El amor hacia los enemigos
38 ` Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
»Ustedes han oído que fue dicho: “Ojo por ojo, y diente por diente.”
39 b ut I -- I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
Pero yo les digo: No resistan al que es malo, sino que a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, preséntale también la otra;
40 a nd whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak.
al que quiera provocarte a pleito para quitarte la túnica, déjale también la capa;
41 ` And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.
42 t o him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo rehúses.
43 ` Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;
»Ustedes han oído que fue dicho: “Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo.”
44 b ut I -- I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, bendigan a los que los maldicen, hagan bien a los que los odian, y oren por quienes los persiguen,
45 t hat ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
para que sean ustedes hijos de su Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.
46 ` For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
Porque si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa tendrán? ¿Acaso no hacen lo mismo los cobradores de impuestos?
47 a nd if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
Y si ustedes saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de más? ¿Acaso no hacen lo mismo los paganos?
48 y e shall therefore be perfect, as your Father who in the heavens is perfect.
Por lo tanto, sean ustedes perfectos, como su Padre que está en los cielos es perfecto.