1 ` Judge not, that ye may not be judged,
»No juzguen, para que no sean juzgados.
2 f or in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
Porque con el juicio con que ustedes juzgan, serán juzgados; y con la medida con que miden, serán medidos.
3 ` And why dost thou behold the mote that in thy brother's eye, and the beam that in thine own eye dost not consider?
¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no miras la viga que está en tu propio ojo?
4 o r, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam in thine own eye?
¿Cómo dirás a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, cuando tienes una viga en el tuyo?
5 H ypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 ` Ye may not give that which is to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
»No den ustedes lo santo a los perros, ni echen sus perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan contra ustedes y los despedacen. La oración, y la regla de oro
7 ` Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
»Pidan, y se les dará, busquen, y encontrarán, llamen, y se les abrirá.
8 f or every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
Porque todo aquel que pide, recibe, y el que busca, encuentra, y al que llama, se le abre.
9 ` Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
¿Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra?
10 a nd if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?
¿O si le pide un pescado, le da una serpiente?
11 i f, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who in the heavens give good things to those asking him?
Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan!
12 ` All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
Así que, todo lo que quieran que la gente haga con ustedes, eso mismo hagan ustedes con ellos, porque en esto se resumen la ley y los profetas. La puerta estrecha
13 ` Go ye in through the strait gate, because wide the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
»Entren por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 h ow strait the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
Pero estrecha es la puerta y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la encuentran. Según el árbol es el fruto
15 ` But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
»Cuídense de los falsos profetas, que vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 F rom their fruits ye shall know them; do gather from thorns grapes? or from thistles figs?
Ustedes los conocerán por sus frutos, pues no se recogen uvas de los espinos, ni higos de los abrojos.
17 s o every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
Del mismo modo, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
El buen árbol no puede dar frutos malos, ni el árbol malo dar frutos buenos.
19 E very tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.
20 t herefore from their fruits ye shall know them.
Así que ustedes los conocerán por sus frutos. Jesús conoce a los suyos
21 ` Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
»No todo el que me dice: “Señor, Señor”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 M any will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
En aquel día, muchos me dirán: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?”
23 a nd then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
Pero yo les diré claramente: “Nunca los conocí. ¡Apártense de mí, obreros de la maldad!” Los dos cimientos
24 ` Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
»A cualquiera que me oye estas palabras, y las pone en práctica, lo compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca.
25 a nd the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
Cayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, pero ésta no se vino abajo, porque estaba fundada sobre la roca.
26 ` And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
Por otro lado, a cualquiera que me oye estas palabras y no las pone en práctica, lo compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena.
27 a nd the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
Cayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, y ésta se vino abajo, y su ruina fue estrepitosa.»
28 A nd it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
Cuando Jesús terminó de hablar, la gente se admiraba de su enseñanza,
29 f or he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.