1 B less, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
¡Bendice, alma mía, al Señor! ¡Cuán grande eres, Señor mi Dios! ¡Estás rodeado de gloria y de esplendor!
2 C overing himself light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
¡Te has revestido de luz, como de una vestidura! ¡Extiendes los cielos como una cortina!
3 W ho is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
¡Dispones tus mansiones sobre las aguas! ¡Las nubes son tu lujoso carruaje, y te transportas sobre las alas del viento!
4 M aking His messengers -- the winds, His ministers -- the flaming fire.
¡Los vientos son tus mensajeros! ¡Las llamas de fuego están a tu servicio!
5 H e hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
Tú afirmaste la tierra sobre sus cimientos, y de allí nada los moverá.
6 T he abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
¡Con las aguas del abismo la cubriste! Las aguas se detuvieron sobre los montes,
7 F rom Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
pero las reprendiste, y huyeron; al escuchar tu voz, bajaron presurosas.
8 T hey go up hills -- they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
Subieron a los montes, bajaron por los valles, al sitio que les habías destinado.
9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
Les pusiste un límite, que no debían cruzar, para que no volvieran a cubrir la tierra.
10 W ho is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
Tú llenas las fuentes con los arroyos que corren ligeros entre los montes;
11 T hey water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
allí apagan su sed los animales salvajes; allí los asnos monteses mitigan su sed.
12 B y them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
En sus riberas anidan las aves del cielo, y entre las ramas se escuchan sus trinos.
13 W atering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
Desde las alturas riegas los montes, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.
14 C ausing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Haces crecer la hierba para los ganados, y las plantas que el hombre cultiva para sacar de la tierra el pan que come
15 A nd wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth.
y el vino que le alegra el corazón, el aceite que da brillo a su rostro, y el pan que sustenta su vida.
16 S atisfied the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él mismo plantó.
17 W here birds do make nests, The stork -- the firs her house.
En sus ramas anidan las aves; en las hayas hacen su nido las cigüeñas;
18 T he high hills for wild goats, Rocks a refuge for conies,
en las altas montañas retozan las cabras monteses; en las peñas se resguardan los damanes.
19 H e made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
Tú hiciste la luna para medir los tiempos; el sol sabe cuándo debe ocultarse.
20 T hou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
Dejas caer las sombras, y anochece; y entonces corretean los animales salvajes.
21 T he young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
Rugen los leones que van tras su presa, y reclaman la comida que Dios les provee.
22 T he sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
Cuando sale el sol, corren a sus cuevas y satisfechos se tienden a descansar.
23 M an goeth forth to his work, And to his service -- till evening.
Sale entonces el hombre a sus labores, y trabaja hasta que cae la noche.
24 H ow many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
¡Tus obras, Señor, son innumerables! ¡Todas las hiciste con gran sabiduría! ¡La tierra está llena de tus criaturas!
25 T his, the sea, great and broad of sides, There moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great.
¡Vean el vasto mar! ¡Contemplen su grandeza! En él se mueven incontables seres vivos, lo mismo grandes que pequeños.
26 T here do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
Allí navegan las grandes naves; allí está Leviatán, que creaste para jugar con él.
27 A ll of them unto Thee do look, To give their food in its season.
Todos los seres esperan de ti que a su tiempo les des de comer.
28 T hou dost give to them -- they gather, Thou dost open Thy hand -- they satisfied good.
Si abres tu mano y les das su pan, ellos lo toman y quedan satisfechos.
29 T hou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back.
Si te escondes de ellos, se desconciertan; si les retiras su espíritu, mueren y vuelven al polvo.
30 T hou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
Pero si envías tu espíritu, vuelven a la vida, y así renuevas la faz de la tierra.
31 T he honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
¡Sea tu gloria eterna, Señor! ¡Que te regocijen las obras que has hecho!
32 W ho is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
Si miras la tierra, ésta tiembla; si tocas los montes, éstos echan humo.
33 I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
Señor, ¡toda mi vida te cantaré! Dios mío, ¡yo te cantaré salmos mientras viva!
34 S weet is my meditation on Him, I -- I do rejoice in Jehovah.
Señor, dígnate agradarte de mis pensamientos, pues yo hallo en ti mi alegría.
35 C onsumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
Que sean borrados de la tierra los malvados; ¡que dejen de existir los malhechores! ¡Bendice, alma mía, al Señor! ¡Aleluya!