Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

Yo, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 a nd Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:

a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G race to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Reciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,

5 h earing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,

porque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 t hat the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that in you toward Christ Jesus;

y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.

7 f or we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.

Hermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 W herefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --

Por eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 b ecause of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

más bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,

10 I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,

te ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.

11 w ho once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,

En otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 w hom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,

Ahora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.

13 w hom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,

Yo quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;

14 a nd apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,

pero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.

15 f or perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,

Tal vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,

16 n o more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!

no ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,

Así que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.

18 a nd if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;

Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.

19 I , Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.

Yo, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.

20 Y es, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;

Así es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.

21 h aving been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;

Te he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.

22 a nd at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.

Prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final

23 S alute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)

Te saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 M arkus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!

y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit! Amen.

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.