1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
¡Oh gálatas insensatos! ¿quién los fascinó para no obedecer a la verdad, si ante los ojos de ustedes Jesucristo ya fue presentado claramente como crucificado?
2 t his only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
Sólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?
3 s o thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
¿Tan necios son? ¿Comenzaron por el Espíritu, y ahora van a acabar por la carne?
4 s o many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
¿Tantas cosas han padecido en vano? ¡Si es que realmente fue en vano!
5 H e, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith ?
Aquel que les suministra el Espíritu y hace maravillas entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abrahán
6 a ccording as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;
Así Abrahán creyó a Dios, y le fue contado por justicia.
7 k now ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,
Sepan, por tanto, que los que son de la fe son hijos de Abrahán.
8 a nd the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --
Y la Escritura, al prever que Dios habría de justificar por la fe a los no judíos, dio de antemano la buena nueva a Abrahán, cuando dijo: «En ti serán benditas todas las naciones.»
9 ` Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
De modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abrahán.
10 f or as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'
Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: «Maldito sea todo aquel que no se mantenga firme en todas las cosas escritas en el libro de la ley, y las haga.»
11 a nd that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'
Y es evidente que por la ley ninguno se justifica para con Dios, porque «El justo por la fe vivirá»;
12 a nd the law is not by faith, but -- `The man who did them shall live in them.'
y la ley no es de fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»
13 C hrist did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, y por nosotros se hizo maldición (porque está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero» ),
14 t hat to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
para que en Cristo Jesús la bendición de Abrahán alcanzara a los no judíos, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.
15 B rethren, as a man I say, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto nadie puede invalidarlo, ni tampoco se le puede añadir nada, aunque sea un pacto humano.
16 a nd to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ;
Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abrahán y a su simiente. No dice: «Y a las simientes», como si hablara de muchos, sino: «Y a tu simiente», como de uno, que es Cristo.
17 a nd this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
Digo, pues, que el pacto previamente ratificado por Dios no puede ser anulado por la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, pues invalidaría la promesa.
18 f or if by law the inheritance, no more by promise, but to Abraham through promise did God grant.
Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abrahán mediante la promesa. El propósito de la ley
19 W hy, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --
Entonces, ¿para qué sirve la ley? Pues fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la simiente, a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en manos de un mediador.
20 a nd the mediator is not of one, and God is one --
Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios sí es uno.
21 t he law, then, against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
¿Contradice la ley a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque, si la ley dada pudiera dar vida, la justicia sería verdaderamente por la ley.
22 b ut the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.
23 A nd before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
Pero antes de que viniera la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.
24 s o that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
De manera que la ley ha sido nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.
25 a nd the faith having come, no more under a child-conductor are we,
Pero al venir la fe, no estamos ya al cuidado de un tutor,
26 f or ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
pues todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
27 f or as many as to Christ were baptized did put on Christ;
Porque todos ustedes, los que han sido bautizados en Cristo, están revestidos de Cristo.
28 t here is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer, sino que todos ustedes son uno en Cristo Jesús.
29 a nd if ye of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.
Y si ustedes son de Cristo, ciertamente son linaje de Abrahán y, según la promesa, herederos.