Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

¡Oh gálatas insensatos! ¿quién los fascinó para no obedecer a la verdad, si ante los ojos de ustedes Jesucristo ya fue presentado claramente como crucificado?

2 T his only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Sólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

3 A re ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

¿Tan necios son? ¿Comenzaron por el Espíritu, y ahora van a acabar por la carne?

4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

¿Tantas cosas han padecido en vano? ¡Si es que realmente fue en vano!

5 H e therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Aquel que les suministra el Espíritu y hace maravillas entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abrahán

6 E ven as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

Así Abrahán creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

7 K now ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

Sepan, por tanto, que los que son de la fe son hijos de Abrahán.

8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

Y la Escritura, al prever que Dios habría de justificar por la fe a los no judíos, dio de antemano la buena nueva a Abrahán, cuando dijo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

9 S o then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

De modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abrahán.

10 F or as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: «Maldito sea todo aquel que no se mantenga firme en todas las cosas escritas en el libro de la ley, y las haga.»

11 B ut that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Y es evidente que por la ley ninguno se justifica para con Dios, porque «El justo por la fe vivirá»;

12 A nd the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

y la ley no es de fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

13 C hrist hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, y por nosotros se hizo maldición (porque está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero» ),

14 T hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

para que en Cristo Jesús la bendición de Abrahán alcanzara a los no judíos, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto nadie puede invalidarlo, ni tampoco se le puede añadir nada, aunque sea un pacto humano.

16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

Ahora bien, las promesas fueron hechas a Abrahán y a su simiente. No dice: «Y a las simientes», como si hablara de muchos, sino: «Y a tu simiente», como de uno, que es Cristo.

17 A nd this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

Digo, pues, que el pacto previamente ratificado por Dios no puede ser anulado por la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, pues invalidaría la promesa.

18 F or if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abrahán mediante la promesa. El propósito de la ley

19 W herefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

Entonces, ¿para qué sirve la ley? Pues fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la simiente, a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en manos de un mediador.

20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.

Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios sí es uno.

21 I s the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

¿Contradice la ley a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque, si la ley dada pudiera dar vida, la justicia sería verdaderamente por la ley.

22 B ut the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

Pero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

23 B ut before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Pero antes de que viniera la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

24 W herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

De manera que la ley ha sido nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

25 B ut after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

Pero al venir la fe, no estamos ya al cuidado de un tutor,

26 F or ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

pues todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

Porque todos ustedes, los que han sido bautizados en Cristo, están revestidos de Cristo.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer, sino que todos ustedes son uno en Cristo Jesús.

29 A nd if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

Y si ustedes son de Cristo, ciertamente son linaje de Abrahán y, según la promesa, herederos.