1 S o king Solomon was king over all Israel.
Y Salomón fue el rey de todo Israel.
2 A nd these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
Los funcionarios que le ayudaron fueron: Azarías hijo de Sadoc, el sacerdote;
3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
Elijoref y Ajías, hijos de Sisa, cronistas; Josafat hijo de Ajilud, secretario del rey;
4 A nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
Benaías hijo de Joyadá, jefe del ejército; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
5 A nd Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
Azarías hijo de Natán, jefe de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, sacerdote y consejero del rey;
6 A nd Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
Ajisar, mayordomo; Adonirán hijo de Abda, recaudador de tributos.
7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
Salomón tenía doce gobernadores en Israel, responsables de abastecerlo en todo lo que necesitaran él y su familia.
8 A nd these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
Éstos son sus nombres: Ben Jur, en el monte de Efraín;
9 T he son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
Ben Decar, en Macás, Sagalbín, Bet Semes, Elón y Bet Janán;
10 T he son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
Ben Jésed, en Arubot, y también gobernaba Soco y toda la tierra de Hefer;
11 T he son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
Ben Abinadab, que se había casado con Tafat, la hija de Salomón, en todos los territorios de Dor;
12 B aana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
Baná hijo de Ajilud, en Tanac, Meguido y en toda Bet Seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezrel, desde Bet Seán hasta Abel Meholá, y hasta el otro lado de Jocmeán;
13 T he son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
Ben Guéber, en Ramot de Galaad, pero también gobernaba las ciudades de Yaír hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; la provincia de Argob, que estaba en Basán; sesenta grandes ciudades amuralladas y con cerraduras de bronce;
14 A hinadab the son of Iddo had Mahanaim:
Ajinadab hijo de Iddo, en Majanayin;
15 A himaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
Ajimaz, que se casó con Basemat, la hija de Salomón, en Neftalí;
16 B aanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
Baná hijo de Jusay, en Aser y en Alot;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
Josafat hijo de Paruaj, en Isacar;
18 S himei the son of Elah, in Benjamin:
Simey hijo de Elá, en Benjamín;
19 G eber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad; en la tierra de Sijón, rey de los amorreos; y de Og, rey de Basán. Éste era el único gobernador en aquella tierra.
20 J udah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
La población de Judá e Israel era tan numerosa como la arena del mar, y todos se alegraban cuando se reunían a comer y beber.
21 A nd Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Salomón era rey y señor de los reinos, desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y los límites con Egipto. Mientras Salomón vivió, todos le pagaron tributos como sus vasallos.
22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
La provisión que diariamente recibía Salomón era de treinta coros de harina fina, sesenta coros de harina común,
23 T en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
diez bueyes engordados, veinte bueyes de pastoreo y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves de corral.
24 F or he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
Salomón dominó los reinos al oeste del río Éufrates, desde Tifesaj hasta Gaza, y en toda esa región hubo paz.
25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
Mientras Salomón vivió, Judá e Israel vivieron seguros, cultivando sus viñas e higueras desde Dan hasta Berseba.
26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
Además, Salomón tenía en sus caballerizas cuarenta mil caballos para sus carros de combate, y doce mil jinetes.
27 A nd those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
Cada uno de los gobernadores proveía de alimentos al rey Salomón para que nada le faltara. Cada mes, uno de ellos visitaba al rey y se sentaba a su mesa.
28 B arley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
Además, cada gobernador enviaba, según su turno, cebada y paja para los caballos y las bestias de carga.
29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
El Señor concedió a Salomón mucha sabiduría y prudencia, y lo dotó de un gran corazón, vasto como la arena del mar, para comprenderlo todo.
30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
Su sabiduría era mayor que la de todos los que vivían en el oriente y en Egipto;
31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
incluso sobrepasó a la sabiduría de hombres como Etán el ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, los hijos de Majol. Su fama se extendió por todas las naciones vecinas.
32 A nd he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
Salomón compuso tres mil proverbios y mil cinco poemas.
33 A nd he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
Habló de temas relacionados con los cedros del Líbano y el hisopo que crece en las paredes, los animales, las aves, los reptiles y los peces.
34 A nd there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
Tanta era la fama de su sabiduría que de todos los pueblos y reinos llegaba gente a escuchar sus sabias palabras.