1 W hat advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
Entonces, ¿qué ventaja tiene el judío? ¿De qué sirve la circuncisión?
2 M uch every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
De mucho, y por muchas razones. En primer lugar, a los judíos se les confió la palabra de Dios.
3 F or what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
Pero entonces, si algunos de ellos no fueron fieles, ¿su falta de fe anulará la fidelidad de Dios?
4 G od forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz aunque todo hombre sea mentiroso. Como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, Y salgas airoso cuando seas juzgado.»
5 B ut if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
Entonces, ¿qué diremos si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios? ¿Que Dios es injusto cuando nos castiga? (Hablo como hombre.)
6 G od forbid: for then how shall God judge the world?
¡De ninguna manera! Pues si Dios fuera injusto, ¿cómo juzgaría al mundo?
7 F or if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Pero si mi mentira sirve para que la verdad de Dios abunde para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado como pecador?
8 A nd not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
¿Y por qué no decir: «Hagamos males para que vengan bienes»? Así nos calumnian algunos que afirman que eso es lo que enseñamos. ¡Estas personas se tienen bien merecida la condenación! No hay justo
9 W hat then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
¿Entonces, qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos demostrado que todos, judíos y no judíos, están bajo el pecado.
10 A s it is written, There is none righteous, no, not one:
Como está escrito: «¡No hay ni uno solo que sea justo!
11 T here is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
No hay quien entienda; no hay quien busque a Dios.
12 T hey are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Todos se desviaron, a una se han corrompido. No hay quien haga lo bueno, ¡no hay ni siquiera uno!
13 T heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Su garganta es un sepulcro abierto, y con su lengua engañan. ¡En sus labios hay veneno de serpientes!
14 W hose mouth is full of cursing and bitterness:
Su boca está llena de maldición y de amargura.
15 T heir feet are swift to shed blood:
Sus pies son veloces para derramar sangre.
16 D estruction and misery are in their ways:
Destrucción y desgracia hay en sus caminos,
17 A nd the way of peace have they not known:
Y no conocen el camino de la paz.
18 T here is no fear of God before their eyes.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.»
19 N ow we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Pero sabemos que todo lo que dice la ley, se lo dice a los que están bajo la ley, para que todos callen y caigan bajo el juicio de Dios,
20 T herefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
ya que nadie será justificado delante de Dios por hacer las cosas que la ley exige, pues la ley sirve para reconocer el pecado. La justicia viene por medio de la fe
21 B ut now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, y de ello dan testimonio la ley y los profetas.
22 E ven the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
La justicia de Dios, por medio de la fe en Jesucristo, es para todos los que creen en él. Pues no hay diferencia alguna,
23 F or all have sinned, and come short of the glory of God;
por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios;
24 B eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
pero son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que proveyó Cristo Jesús,
25 W hom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
a quien Dios puso como sacrificio de expiación por medio de la fe en su sangre. Esto lo hizo Dios para manifestar su justicia, pues en su paciencia ha pasado por alto los pecados pasados,
26 T o declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
para manifestar su justicia en este tiempo, a fin de que él sea el justo y, al mismo tiempo, el que justifica al que tiene fe en Jesús.
27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Entonces, ¿dónde está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.
28 T herefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Por lo tanto, llegamos a la conclusión de que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.
29 I s he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
¿Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los no judíos? Ciertamente, también es Dios de los no judíos.
30 S eeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Porque Dios es uno, y él justificará por la fe a los que están circuncidados, y por medio de la fe a los que no lo están.
31 D o we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Entonces, ¿por la fe invalidamos la ley? ¡De ninguna manera! Más bien confirmamos la ley.