1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
«Habla con los hijos de Israel, y diles: »Yo soy el Señor su Dios.
3 A fter the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
»No hagan ustedes lo que hacen los egipcios, en cuyo país vivieron. Tampoco hagan lo que hacen los cananeos, a cuyo país yo los conduzco. No sigan sus estatutos.
4 Y e shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the Lord your God.
Más bien, pongan en práctica mis ordenanzas y cumplan con mis estatutos. Síganlos. Yo soy el Señor su Dios.
5 Y e shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
Por lo tanto, obedezcan mis estatutos y mis ordenanzas. Todo el que los cumpla, vivirá por ellos. Yo soy el Señor.
6 N one of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
»Nadie debe allegarse a ninguna parienta cercana para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.
7 T he nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
»No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Se trata de tu madre, así que no descubrirás su desnudez.
8 T he nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Se trata de la desnudez de tu padre.
9 T he nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
»No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en tu casa o fuera de tu casa.
10 T he nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
»No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija. Es tu propia desnudez.
11 T he nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
»No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre. Ha sido engendrada por tu padre, y es tu hermana.
12 T hou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Se trata de la familia de tu padre.
13 T hou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Se trata de la familia de tu madre.
14 T hou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
»No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. »No te acostarás con la mujer del hermano de tu padre. Se trata de la mujer del hermano de tu padre.
15 T hou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
»No descubrirás la desnudez de tu nuera. Se trata de la mujer de tu hijo, así que no descubrirás su desnudez.
16 T hou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Se trata de la desnudez de tu hermano.
17 T hou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
»No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. »No descubrirás la desnudez de la hija de su hijo, ni de la hija de su hija. Eso es un acto perverso, pues se trata de parientas cercanas.
18 N either shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu mujer, mientras ésta viva, pues la harías su rival.
19 A lso thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
»No descubrirás la desnudez de ninguna mujer durante sus días de impureza menstrual.
20 M oreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
»No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu prójimo, para no deshonrarte con ella.
21 A nd thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
»No ofrezcas ningún hijo tuyo a Moloc, para que sea quemado. No deshonres así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.
22 T hou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
»No te acostarás con un hombre como si te acostaras con una mujer. Eso es un acto aberrante.
23 N either shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
»No te allegarás a ningún animal para deshonrarte con él. »Ninguna mujer se pondrá delante de ningún animal para ayuntarse con él. Ése es un acto perverso.
24 D efile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
»No se contaminen con nada de esto. Las naciones que yo estoy expulsando de la presencia de ustedes se han corrompido cometiendo todas estas cosas,
25 A nd the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
y con ello la tierra se contaminó. Pero yo castigué su maldad, y la tierra expulsó a sus habitantes.
26 Y e shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
Pero ustedes, cumplan con mis estatutos y mis ordenanzas, y no cometan, ni ustedes ni los extranjeros que habitan entre ustedes, ninguno de estos actos aberrantes.
27 ( For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Porque todas estas perversiones las cometieron los que habitaron esa tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
28 T hat the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
No vaya a ser que la tierra los expulse por haberla contaminado, como expulsó a la gente que la habitó antes que ustedes.
29 F or whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Todos los que incurran en alguna de estas perversiones serán eliminados de su pueblo.
30 T herefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God.
»Por lo tanto, cumplan con mis ordenanzas y no imiten las repugnantes acciones que se practicaron allí antes de ustedes. No se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.»