1 A fter two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Faltaban dos días para la pascua y para la fiesta de los panes sin levadura. Por medio de engaños, los principales sacerdotes y los escribas buscaban la manera de arrestar a Jesús para matarlo.
2 B ut they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
Pero decían: «No lo haremos durante la fiesta, para que no se alborote el pueblo.» Jesús es ungido en Betania
3 A nd being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
Mientras Jesús estaba en Betania, sentado a la mesa en la casa de Simón el leproso, llegó una mujer. Llevaba ésta un vaso de alabastro con perfume de nardo puro, que era muy costoso. Rompió el vaso de alabastro, y derramó el perfume sobre la cabeza de Jesús.
4 A nd there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
Algunos de los que allí estaban se enojaron internamente, y dijeron: «¿Por qué se ha desperdiciado así este perfume?
5 F or it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
¡Podría haberse vendido por más de trescientos denarios, y ese dinero habérselo dado a los pobres!» Y se enojaron mucho contra ella.
6 A nd Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
Pero Jesús dijo: «Déjenla tranquila. ¿Por qué la molestan? Ella ha efectuado en mí una buena obra.
7 F or ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
A los pobres siempre los tendrán entre ustedes, y cuando quieran podrán hacer por ellos algo bueno. Pero a mí no siempre me tendrán.
8 S he hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
Esta mujer ha hecho lo que pudo. Se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.
9 V erily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
De cierto les digo que en cualquier parte del mundo donde este evangelio sea proclamado, también se contará lo que esta mujer ha hecho, y así será recordada.» Judas ofrece entregar a Jesús
10 A nd Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a hablar con los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.
11 A nd when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Cuando ellos lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y Judas comenzó a buscar el mejor momento de entregarlo. Institución de la Cena del Señor
12 A nd the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, que es cuando se sacrifica el cordero de la pascua, sus discípulos le preguntaron: «¿Dónde quieres que hagamos los preparativos para que comas la pascua?»
13 A nd he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
Jesús envió a dos de sus discípulos. Les dijo: «Vayan a la ciudad, y les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo,
14 A nd wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
y díganle al dueño de la casa donde entre: “El Maestro pregunta: ‘¿Dónde está el aposento en donde comeré la pascua con mis discípulos?’”
15 A nd he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
El dueño les mostrará entonces un gran aposento alto, ya dispuesto. Hagan allí los preparativos para nosotros.»
16 A nd his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
Los discípulos partieron, y al entrar en la ciudad encontraron todo tal y como Jesús se lo había dicho, y prepararon la pascua.
17 A nd in the evening he cometh with the twelve.
Al caer la noche, llegó Jesús con los doce.
18 A nd as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
Ya sentados a la mesa, y mientras comían, Jesús dijo: «De cierto les digo que uno de ustedes me va a traicionar. Ahora está comiendo conmigo.»
19 A nd they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Ellos se pusieron muy tristes, y uno por uno comenzaron a preguntarle: «¿Seré yo?»
20 A nd he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Jesús les respondió: «Es uno de los doce, el que está mojando el pan en el plato conmigo.
21 T he Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
A decir verdad, el Hijo del Hombre sigue su camino, como está escrito acerca de él, ¡pero ay de aquél que lo traiciona! ¡Más le valdría no haber nacido!»
22 A nd as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
Mientras comían, Jesús tomó el pan y lo bendijo; luego lo partió y se lo dio, al tiempo que decía: «Tomen, esto es mi cuerpo.»
23 A nd he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Después tomó la copa, y luego de dar gracias, se la dio, y todos bebieron de ella.
24 A nd he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Les dijo entonces: «Esto es mi sangre del pacto, que por muchos es derramada.
25 V erily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
De cierto les digo que no volveré a beber del fruto de la vid, hasta el día en que beba el vino nuevo en el reino de Dios.» Jesús anuncia la negación de Pedro
26 A nd when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Luego de cantar el himno, fueron al monte de los Olivos.
27 A nd Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Allí Jesús les dijo: «Todos ustedes se escandalizarán de mí. Está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas serán dispersadas.”
28 B ut after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea. »
29 B ut Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
Entonces Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen, yo no lo haré.»
30 A nd Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
Jesús le dijo: «De cierto te digo que esta misma noche, antes de que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres veces.»
31 B ut he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Pero Pedro insistía: «Aun si tuviera que morir contigo, no te negaré.» Y todos decían lo mismo. Jesús ora en Getsemaní
32 A nd they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
Al llegar a un lugar llamado Getsemaní, Jesús les dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí, mientras yo voy a orar.»
33 A nd he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
Se llevó consigo a Pedro, Jacobo y Juan, y comenzó a entristecerse y angustiarse.
34 A nd saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
Les dijo: «Siento en el alma una tristeza de muerte. Quédense aquí, y manténganse despiertos.»
35 A nd he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Se fue un poco más adelante y, postrándose en tierra, oró que, de ser posible, no tuviera que pasar por ese momento.
36 A nd he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
Decía: «¡Abba, Padre! Para ti, todo es posible. ¡Aparta de mí esta copa! Pero que no sea lo que yo quiero, sino lo que quieres tú.»
37 A nd he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
Volvió luego a donde estaban sus discípulos, y los encontró dormidos. Entonces le dijo a Pedro: «¿Duermes, Simón? ¿No has podido mantenerte despierto ni una hora?
38 W atch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Manténganse despiertos, y oren, para que no caigan en tentación. A decir verdad, el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.»
39 A nd again he went away, and prayed, and spake the same words.
Una vez más se retiró para orar, y repitió la misma oración.
40 A nd when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
Cuando volvió, otra vez los encontró dormidos, porque los ojos de ellos se les cerraban de sueño, y no sabían qué responderle.
41 A nd he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Cuando volvió la tercera vez, les dijo: «Sigan durmiendo y descansando. ¡Ya basta! La hora ha llegado. ¡Miren al Hijo del Hombre, que es entregado en manos de los pecadores!
42 R ise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
¡Vamos, levántense, que ya se acerca el que me traiciona!» Arresto de Jesús
43 A nd immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
De pronto, mientras Jesús estaba hablando, llegó Judas, que era uno de los doce. Con él venía mucha gente armada con espadas y palos, y enviada por los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos.
44 A nd he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
El que lo estaba traicionando les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ése es. ¡Arréstenlo, y llévenselo bien asegurado!»
45 A nd as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Cuando Judas llegó, se acercó a Jesús y le dijo: «¡Maestro!» Y le dio un beso.
46 A nd they laid their hands on him, and took him.
Aquellos hombres le echaron mano y lo arrestaron.
47 A nd one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Pero uno de los que estaban allí sacó la espada e hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja.
48 A nd Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
Jesús les dijo: «¿Han venido a arrestarme con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón?
49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Todos los días estuve con ustedes enseñando en el templo, y no me aprehendieron. Pero esto sucede para que se cumplan las Escrituras.»
50 A nd they all forsook him, and fled.
Y todos los discípulos lo abandonaron y huyeron. El joven que huyó
51 A nd there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
Cierto joven seguía a Jesús, cubierto con sólo una sábana. Cuando lo aprehendieron,
52 A nd he left the linen cloth, and fled from them naked.
el joven dejó la sábana y huyó desnudo. Jesús ante el concilio
53 A nd they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
54 A nd Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Pedro lo siguió de lejos hasta el interior del patio del sumo sacerdote. Allí se quedó, sentado con los alguaciles y calentándose junto al fuego.
55 A nd the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
Los principales sacerdotes y todo el tribunal buscaban alguna prueba contra Jesús, para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
56 F or many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
Muchos presentaban falsos testimonios contra él, pero sus testimonios no concordaban.
57 A nd there arose certain, and bare false witness against him, saying,
Entonces algunos se levantaron y presentaron un falso testimonio contra él. Dijeron:
58 W e heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
«Nosotros le hemos oído decir: “Yo derribaré este templo hecho por la mano del hombre, y en tres días levantaré otro sin la intervención humana.”»
59 B ut neither so did their witness agree together.
Pero ni aun así se ponían de acuerdo en sus testimonios.
60 A nd the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
El sumo sacerdote se paró en medio del tribunal y le preguntó a Jesús: «¿No vas a responder? ¡Mira lo que éstos dicen contra ti!»
61 B ut he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Pero Jesús guardó silencio, y no contestó nada, así que el sumo sacerdote le volvió a preguntar: «¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?»
62 A nd Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Jesús le respondió: «Yo soy. Y ustedes verán al Hijo del Hombre sentado a la derecha del Poderoso, y venir en las nubes del cielo.»
63 T hen the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
El sumo sacerdote se rasgó entonces sus vestiduras, y dijo: «¿Qué necesidad tenemos de más testigos?
64 Y e have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
¡Ustedes han oído la blasfemia! ¿Qué les parece?» Y todos ellos lo condenaron y declararon que merecía la muerte.
65 A nd some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
Algunos comenzaron a escupirlo, y mientras le cubrían el rostro y le daban de puñetazos, le decían: «¡Profetiza!» Y también los alguaciles le daban de bofetadas. Pedro niega a Jesús
66 A nd as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Mientras Pedro estaba abajo, en el patio, llegó una de las criadas del sumo sacerdote
67 A nd when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
y, al ver a Pedro calentándose junto al fuego, le dijo: «¡También tú estabas con Jesús el nazareno!»
68 B ut he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
Pero Pedro lo negó, y dijo: «No lo conozco, ni sé de qué hablas.» Y se dirigió a la entrada. En ese momento cantó el gallo.
69 A nd a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
Pero la criada volvió a verlo, y comenzó a decir a los que estaban allí: «¡Éste es uno de ellos!»
70 A nd he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
Pedro volvió a negarlo. Pero poco después los que estaban allí volvieron a decirle: «La verdad es que eres uno de ellos, pues eres galileo.»
71 B ut he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Pedro comenzó entonces a maldecir y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre, del que ustedes hablan!»
72 A nd the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
En ese mismo instante el gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro se acordó de lo que Jesús le había dicho: «Antes de que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres veces.» Y al pensar en esto, se echó a llorar.