1 G ive ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Pueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Abriré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,
3 W hich we have heard and known, and our fathers have told us.
de cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.
4 W e will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
No las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.
5 F or he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
El Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,
6 T hat the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
para que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,
7 T hat they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
para que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,
8 A nd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.
9 T he children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Los efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.
10 T hey kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
No cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;
11 A nd forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
más bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.
12 M arvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Allá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.
13 H e divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Partió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.
14 I n the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Durante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.
15 H e clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
En el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:
16 H e brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
¡de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!
17 A nd they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Pero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
18 A nd they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Decidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.
19 Y ea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Hablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
20 B ehold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Hemos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»
21 T herefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Cuando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,
22 B ecause they believed not in God, and trusted not in his salvation:
porque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.
23 T hough he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Sin embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,
24 A nd had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!
25 M an did eat angels' food: he sent them meat to the full.
¡Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!
26 H e caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Cambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,
27 H e rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!
28 A nd he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Dios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,
29 S o they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.
30 T hey were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Pero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,
31 T he wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
cuando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!
32 F or all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.
33 T herefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Por eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!
34 W hen he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Si Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;
35 A nd they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
¡se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!
36 N evertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Pero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.
37 F or their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
En el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.
38 B ut he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Dios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.
39 F or he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Se acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!
40 H ow oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
¡Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!
41 Y ea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
¡Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!
42 T hey remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
No traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,
43 H ow he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
cuando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;
44 A nd had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
cuando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.
45 H e sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Les mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;
46 H e gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
dejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.
47 H e destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.
48 H e gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Con granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.
49 H e cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Descargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!
50 H e made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Le abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.
51 A nd smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
En Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.
52 B ut made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Dios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;
53 A nd he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
con mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.
54 A nd he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.
55 H e cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Expulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.
56 Y et they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Pero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.
57 B ut turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Hicieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!
58 F or they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Lo hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.
59 W hen God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Cuando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.
60 S o that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Se alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,
61 A nd delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.
62 H e gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Fue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.
63 T he fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Sus jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.
64 T heir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Sus sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.
65 T hen the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Pero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,
66 A nd he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
hirió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!
67 M oreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Desechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,
68 B ut chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
sino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.
69 A nd he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Edificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.
70 H e chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Eligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;
71 F rom following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
David cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.
72 S o he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.