1 P oporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!
Pueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.
2 Î mi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,
Abriré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,
3 l ucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.
de cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.
4 N u le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.
No las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.
5 E l a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,
El Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,
6 p entru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;
para que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,
7 s ă-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;
para que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,
8 s ă nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.
y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.
9 F iii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:
Los efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.
10 n u păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;
No cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;
11 I -au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,
más bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.
12 m inunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.
Allá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.
13 A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.
Partió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.
14 I -a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.
Durante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.
15 A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
En el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:
16 A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.
¡de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!
17 D ar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
Pero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
18 L -au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.
Decidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.
19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?
Hablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
20 D esigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
Hemos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»
21 A uzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.
Cuando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,
22 A ceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.
porque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.
23 T otuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.
Sin embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,
24 A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.
y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!
25 A u mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.
¡Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!
26 A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.
Cambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,
27 A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.
y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!
28 L e-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.
Dios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,
29 A u mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.
y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.
30 D ar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
Pero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,
31 m ânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.
cuando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!
32 C u toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.
A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.
33 D e aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.
Por eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!
34 C ând îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;
Si Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;
35 î şi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.
¡se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!
36 D ar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.
Pero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.
37 I nima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.
En el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.
38 T otuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.
Dios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.
39 Ş i-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
Se acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!
40 D e câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!
¡Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!
41 S -au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.
¡Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!
42 N u şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,
No traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,
43 c ând Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:
cuando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;
44 c um le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;
cuando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.
45 c um a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;
Les mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;
46 c um le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;
dejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.
47 c um le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;
Con granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.
48 c um le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;
Con granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.
49 c um Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;
Descargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!
50 c um Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;
Le abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.
51 c um i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;
En Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.
52 c um Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;
Dios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;
53 c um i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;
con mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.
54 c um i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;
Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.
55 c um a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.
Expulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.
56 D ar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.
Pero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.
57 S -au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.
Hicieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!
58 L -au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.
Lo hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.
59 D umnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.
Cuando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.
60 A poi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.
Se alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,
61 Ş i-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.
y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.
62 Ş i-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.
Fue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.
63 T inerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.
Sus jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.
64 P reoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.
Sus sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.
65 A tunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.
Pero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,
66 Ş i-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.
hirió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!
67 T otuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.
Desechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,
68 A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.
sino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.
69 Ş i-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.
Edificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.
70 L -a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,
Eligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;
71 l -a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.
David cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.
72 I ar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.
Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.