1 D isse mais o Senhor a Moisés:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
«Habla con los hijos de Israel, y diles: »Yo soy el Señor su Dios.
3 N ão fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
»No hagan ustedes lo que hacen los egipcios, en cuyo país vivieron. Tampoco hagan lo que hacen los cananeos, a cuyo país yo los conduzco. No sigan sus estatutos.
4 O s meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Más bien, pongan en práctica mis ordenanzas y cumplan con mis estatutos. Síganlos. Yo soy el Señor su Dios.
5 G uardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
Por lo tanto, obedezcan mis estatutos y mis ordenanzas. Todo el que los cumpla, vivirá por ellos. Yo soy el Señor.
6 N enhum de vós se chegará
»Nadie debe allegarse a ninguna parienta cercana para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.
7 N ão descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
»No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Se trata de tu madre, así que no descubrirás su desnudez.
8 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Se trata de la desnudez de tu padre.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
»No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en tu casa o fuera de tu casa.
10 N em tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
»No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija. Es tu propia desnudez.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
»No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre. Ha sido engendrada por tu padre, y es tu hermana.
12 N ão descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Se trata de la familia de tu padre.
13 N ão descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Se trata de la familia de tu madre.
14 N ão descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás ã sua mulher; ela é tua tia.
»No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. »No te acostarás con la mujer del hermano de tu padre. Se trata de la mujer del hermano de tu padre.
15 N ão descobrirás a nudez de tua nora;, ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
»No descubrirás la desnudez de tu nuera. Se trata de la mujer de tu hijo, así que no descubrirás su desnudez.
16 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Se trata de la desnudez de tu hermano.
17 N ão descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
»No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. »No descubrirás la desnudez de la hija de su hijo, ni de la hija de su hija. Eso es un acto perverso, pues se trata de parientas cercanas.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu mujer, mientras ésta viva, pues la harías su rival.
19 T ambém não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
»No descubrirás la desnudez de ninguna mujer durante sus días de impureza menstrual.
20 N em te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
»No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu prójimo, para no deshonrarte con ella.
21 N ão oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
»No ofrezcas ningún hijo tuyo a Moloc, para que sea quemado. No deshonres así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.
22 N ão te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
»No te acostarás con un hombre como si te acostaras con una mujer. Eso es un acto aberrante.
23 N em te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
»No te allegarás a ningún animal para deshonrarte con él. »Ninguna mujer se pondrá delante de ningún animal para ayuntarse con él. Ése es un acto perverso.
24 N ão vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
»No se contaminen con nada de esto. Las naciones que yo estoy expulsando de la presencia de ustedes se han corrompido cometiendo todas estas cosas,
25 e , porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
y con ello la tierra se contaminó. Pero yo castigué su maldad, y la tierra expulsó a sus habitantes.
26 V ós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
Pero ustedes, cumplan con mis estatutos y mis ordenanzas, y no cometan, ni ustedes ni los extranjeros que habitan entre ustedes, ninguno de estos actos aberrantes.
27 ( porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
Porque todas estas perversiones las cometieron los que habitaron esa tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
28 p ara que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
No vaya a ser que la tierra los expulse por haberla contaminado, como expulsó a la gente que la habitó antes que ustedes.
29 P ois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
Todos los que incurran en alguna de estas perversiones serán eliminados de su pueblo.
30 P ortanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
»Por lo tanto, cumplan con mis ordenanzas y no imiten las repugnantes acciones que se practicaron allí antes de ustedes. No se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.»