1 E stas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Éstos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, quienes tuvieron hijos después del diluvio.
2 O s filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 O s filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.
4 O s filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.
5 P or estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Con ellos se poblaron las costas, cada uno según su lengua y conforme a sus familias en sus naciones.
6 O s filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut y Canaán.
7 O s filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
Los hijos de Cus: Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sebá y Dedán.
8 C uche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Cus engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer hombre poderoso en la tierra.
9 E le era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Éste fue un vigoroso cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Así como Nimrod, vigoroso cazador delante del Señor.»
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Las ciudades principales de su reino fueron Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 D esta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
De esta tierra salió para Asiria, y allí edificó Nínive, Rejobot, Calaj,
12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
y Resén, la gran ciudad que está entre Nínive y Calaj.
13 M izraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Misrayin engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 P atrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Patrusim y Casluhim, de donde salieron los filisteos, y también a Caftorim.
15 C anaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
y a los jebuseos, amorreos, gergeseos,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
jivitas, araceos, sineos,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
arvadeos, semareos y jamatitas. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 F oi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
El territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboyin, hasta Lasa.
20 S ão esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Éstos son los hijos de Cam, por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
También tuvo hijos Sem, que era padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
22 O s filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 O s filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Los hijos de Aram fueron Uz, Jul, Geter y Mas.
24 A rfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arfaxad engendró a Selaj, y Selaj engendró a Éber.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
A Éber le nacieron dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque en sus días la tierra se dividió. Su hermano se llamó Joctán.
26 J octã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,
27 H adorão, Usal, Dicla,
Hadorán, Uzal, Diclá,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Obal, Abimael, Sebá,
29 O fir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ofir, Javilá y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
La tierra que habitaron se extendía desde Mesa, en dirección de Sefar, hasta la región montañosa oriental.
31 E sses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
32 E ssas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Éstas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias y naciones. De ellos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.