João 15 ~ Juan 15

picture

1 E u sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.

»Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

2 T oda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.

Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

3 V ós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.

Ustedes ya están limpios, por la palabra que les he hablado.

4 P ermanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.

Permanezcan en mí, y yo en ustedes. Así como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco ustedes, si no permanecen en mí.

5 E u sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.

Yo soy la vid y ustedes los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí ustedes nada pueden hacer.

6 Q uem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.

El que no permanece en mí, será desechado como pámpano, y se secará; a éstos se les recoge y se les arroja al fuego, y allí arden.

7 S e vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.

Si permanecen en mí, y mis palabras permanecen en ustedes, pidan todo lo que quieran, y se les concederá.

8 N isto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.

En esto es glorificado mi Padre: en que lleven mucho fruto, y sean así mis discípulos.

9 C omo o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.

Así como el Padre me ha amado, así también yo los he amado a ustedes; permanezcan en mi amor.

10 S e guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.

Si obedecen mis mandamientos, permanecerán en mi amor; así como yo he obedecido los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

11 E stas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.

Estas cosas les he hablado, para que mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea completo.

12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.

ȃste es mi mandamiento: Que se amen unos a otros, como yo los he amado.

13 N inguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

Nadie tiene mayor amor que éste, que es el poner su vida por sus amigos.

14 V ós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.

Ustedes son mis amigos, si hacen lo que yo les mando.

15 J á não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.

Ya no los llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; yo los he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, se las he dado a conocer a ustedes.

16 V ós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.

»Ustedes no me eligieron a mí. Más bien, yo los elegí a ustedes, y los he puesto para que vayan y lleven fruto, y su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en mi nombre, él se lo conceda.

17 I sto vos mando: que vos ameis uns aos outros.

Éste es mi mandamiento para ustedes: Que se amen unos a otros. El mundo los aborrecerá

18 S e o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.

»Si el mundo los aborrece, sepan que a mí me ha aborrecido antes que a ustedes.

19 S e fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.

Si ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero el mundo los aborrece porque ustedes no son del mundo, aun cuando yo los elegí del mundo.

20 L embrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.

»Acuérdense de la palabra que les he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a ustedes los perseguirán; si han obedecido mi palabra, también obedecerán la de ustedes.

21 M as tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

Pero todo esto les harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

22 S e eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.

Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.

23 A quele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.

El que me aborrece a mí, también aborrece a mi Padre.

24 S e eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.

Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos han aborrecido tanto a mí como a mi Padre.

25 M as isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.

Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “Me aborrecieron sin motivo.”

26 Q uando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;

Pero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre y a quien yo les enviaré de parte del Padre, él dará testimonio acerca de mí.

27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Y ustedes también darán testimonio, porque han estado conmigo desde el principio.