1 E stas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет; понеже и на тях им се родиха синове след потопа.
2 O s filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.
3 O s filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.
4 O s filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.
5 P or estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
6 O s filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 O s filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.
8 C uche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Хус роди и Нимрод. Той пръв стана силен на земята.
9 E le era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Той беше голям ловец пред Господа; затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред Господа.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Първо той царува над Вавилон, Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.
11 D esta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
От тази земя излезе и отиде в Асирия, и съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
и Ресен между Ниневия и Халах (който е големият град).
13 M izraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим,
14 P atrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.
15 C anaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
йевусейците, аморейците, гергесейците,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
евейците, арукейците, асенейците,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.
19 F oi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Територията на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар, до Газа и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим, до Лаша.
20 S ão esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Тези са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Родиха се също така деца на Сим, баща на всички Еверовци и по-стар брат на Яфет.
22 O s filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.
23 O s filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.
24 A rfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евер.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
И на Евер се родиха двама сина; името на единия беше Фалек, защото по негово време бе разпределена земята; а името на брат му беше Йоктан.
26 J octã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Йоктан роди Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Ярах,
27 H adorão, Usal, Dicla,
Адорам, Узал, Дикла,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Овал, Авимаил, Шева,
29 O fir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Офир, Евил и Йовав; всички те бяха Йоктанови синове.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Техните заселища бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
31 E sses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Тези са Симовите синове в земите си според племената си, според езиците си, според народите си.
32 E ssas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Тези са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се пръснаха народите по земята след потопа.