1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
2 j á imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.
3 J á enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Изпрати слугите си да викат по високите места на града:
4 Q uem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 V inde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,
6 D eixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.
8 N ão repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 I nstrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.
11 P orque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
12 S e fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.
14 S enta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града
15 c hamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:
16 Q uem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:
17 A s águas roubadas são doces, e o pão comido
Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 M as ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.