Provérbios 8 ~ Притчи 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Не вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

Тя стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;

3 J unto

прогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

Към вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

Вие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

Послушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

Защото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

Всичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

Те всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Приемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

Чрез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

Чрез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

Аз обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Богатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

Ходя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

Господ ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

От вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

Родих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Преди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

Когато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

когато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

тогава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

Радвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Послушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

Блажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

Защото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.