1 智 慧 建 造 房 屋 , 鑿 成 七 根 柱 子 ,
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
2 宰 殺 牲 畜 , 調 和 旨 酒 , 設 擺 筵 席 ;
закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.
3 打 發 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 ,
Изпрати слугите си да викат по високите места на града:
4 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,
6 你 們 愚 蒙 人 , 要 捨 棄 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 並 要 走 光 明 的 道 。
оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.
7 指 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。
Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.
8 不 要 責 備 褻 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 責 備 智 慧 人 , 他 必 愛 你 。
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 教 導 智 慧 人 , 他 就 越 發 有 智 慧 ; 指 示 義 人 , 他 就 增 長 學 問 。
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.
10 敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 認 識 至 聖 者 便 是 聰 明 。
Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.
11 你 藉 著 我 , 日 子 必 增 多 , 年 歲 也 必 加 添 。
Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
12 你 若 有 智 慧 , 是 與 自 己 有 益 ; 你 若 褻 慢 , 就 必 獨 自 擔 當 。
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。
Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.
14 他 坐 在 自 己 的 家 門 口 , 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 ,
Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града
15 呼 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:
16 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:
17 偷 來 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 餅 是 好 的 。
Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。
но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.