箴 言 9 ~ Притчи 9

picture

1 慧 建 造 房 屋 , 鑿 成 七 根 柱 子 ,

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,

2 殺 牲 畜 , 調 和 旨 酒 , 設 擺 筵 席 ;

закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.

3 發 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 ,

Изпрати слугите си да викат по високите места на града:

4 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

5 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。

Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,

6 們 愚 蒙 人 , 要 捨 棄 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 並 要 走 光 明 的 道 。

оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.

7 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。

Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.

8 要 責 備 褻 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 責 備 智 慧 人 , 他 必 愛 你 。

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

9 導 智 慧 人 , 他 就 越 發 有 智 慧 ; 指 示 義 人 , 他 就 增 長 學 問 。

Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.

10 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 認 識 至 聖 者 便 是 聰 明 。

Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.

11 藉 著 我 , 日 子 必 增 多 , 年 歲 也 必 加 添 。

Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.

12 若 有 智 慧 , 是 與 自 己 有 益 ; 你 若 褻 慢 , 就 必 獨 自 擔 當 。

Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。

Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.

14 坐 在 自 己 的 家 門 口 , 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 ,

Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града

15 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,

и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:

16 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :

Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:

17 來 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 餅 是 好 的 。

Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。

но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.