1 利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。
Левиеви синове бяха Гирсон, Каат и Мерарий.
2 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。
А Каатови синове: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил;
3 暗 蘭 的 兒 子 是 亞 倫 、 摩 西 , 還 有 女 兒 米 利 暗 。 亞 倫 的 兒 子 是 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。
а Амрамови деца: Аарон, Моисей и Мариам; а Ааронови синове: Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.
4 以 利 亞 撒 生 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 生 亞 比 書 ;
Елеазар роди Финеес; Финеес роди Ависуй;
5 亞 比 書 生 布 基 ; 布 基 生 烏 西 ;
Ависуй роди Вукий; Вукий роди Озий;
6 烏 西 生 西 拉 希 雅 ; 西 拉 希 雅 生 米 拉 約 ;
Озий роди Зарайя; Зарайя роди Мерайот;
7 米 拉 約 生 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 生 亞 希 突 ;
Мерайот роди Амария; Амария роди Ахитов;
8 亞 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 亞 希 瑪 斯 ;
Ахитов роди Садок; Садок роди Ахимаас;
9 亞 希 瑪 斯 生 亞 撒 利 雅 ; 亞 撒 利 雅 生 約 哈 難 ;
Ахимаас роди Азария; Азария роди Йоанан;
10 約 哈 難 生 亞 撒 利 雅 ( 這 亞 撒 利 雅 在 所 羅 門 於 耶 路 撒 冷 所 建 造 的 殿 中 , 供 祭 司 的 職 分 ) ;
Йоанан роди Азария (той е онзи, който свещенодействаше в храма, който Соломон построи в Йерусалим);
11 亞 撒 利 雅 生 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 生 亞 希 突 ;
а Азария роди Амария; Амария роди Ахитов;
12 亞 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 沙 龍 ;
Ахитов роди Садок; Садок роди Селум;
13 沙 龍 生 希 勒 家 ; 希 勒 家 生 亞 撒 利 雅 ;
Селум роди Хелкия; Хелкия роди Азария;
14 亞 撒 利 雅 生 西 萊 雅 ; 西 萊 雅 生 約 薩 答 。
Азария роди Сарайя; а Сарайя роди Йоседек.
15 當 耶 和 華 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 擄 掠 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 時 候 , 這 約 薩 答 也 被 擄 去 。
А Йоседек отиде в плен, когато Господ закара в плен Юдея и Йерусалим чрез ръката на Навуходоносор.
16 利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。
Левиеви синове: Гирсом, Каат и Мерарий.
17 革 順 的 兒 子 名 叫 立 尼 、 示 每 。
А ето имената на Гирсомовите синове: Ливний и Семей.
18 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。
А Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил.
19 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 、 母 示 。 這 是 按 著 利 未 人 宗 族 分 的 各 家 。
Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. И ето семействата на левитите, според бащините им домове:
20 革 順 的 兒 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 兒 子 是 雅 哈 ; 雅 哈 的 兒 子 是 薪 瑪 ;
на Гирсон: негов син - Ливний; негов син - Яат; негов син - Зима;
21 薪 瑪 的 兒 子 是 約 亞 ; 約 亞 的 兒 子 是 易 多 ; 易 多 的 兒 子 是 謝 拉 ; 謝 拉 的 兒 子 是 耶 特 賴 。
негов син - Йоах; негов син - Идо; негов син - Зара; и негов син - Етрай.
22 哥 轄 的 兒 子 是 亞 米 拿 達 ; 亞 米 拿 達 的 兒 子 是 可 拉 ; 可 拉 的 兒 子 是 亞 惜 ;
Синовете на Каат: син му Аминадав; негов син - Корей; негов син - Асир;
23 亞 惜 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 以 比 雅 撒 ; 以 比 雅 撒 的 兒 子 是 亞 惜 ;
негов син - Елкана; негов син - Авиасаф; негов син - Асир;
24 亞 惜 的 兒 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 兒 子 是 烏 列 ; 烏 列 的 兒 子 是 烏 西 雅 ; 烏 西 雅 的 兒 子 是 少 羅 。
негов син - Тахат; негов син - Уриил; негов син - Озия; и негов син - Саул.
25 以 利 加 拿 的 兒 子 是 亞 瑪 賽 和 亞 希 摩 。
А Елканови синове: Амасай и Ахимот.
26 亞 希 摩 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 瑣 菲 ; 瑣 菲 的 兒 子 是 拿 哈 ;
А относно Елкана - синовете на Елкана: негов син - Суфай; негов син - Нахат;
27 拿 哈 的 兒 子 是 以 利 押 ; 以 利 押 的 兒 子 是 耶 羅 罕 ; 耶 羅 罕 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 撒 母 耳 。
негов син - Елиав; негов син - Ероам; негов син - Елкана.
28 撒 母 耳 的 長 子 是 約 珥 , 次 子 是 亞 比 亞 。
А Самуилови синове: първородният Йоил, а вторият Авия.
29 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 ; 抹 利 的 兒 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 兒 子 是 示 每 ; 示 每 的 兒 子 是 烏 撒 ;
Мерариеви синове: Маалий; негов син - Ливний; негов син - Семей; негов син - Оза;
30 烏 撒 的 兒 子 是 示 米 亞 ; 示 米 亞 的 兒 子 是 哈 基 雅 ; 哈 基 雅 的 兒 子 是 亞 帥 雅 。
негов син - Сама; негов син - Агия; негов син - Асайя.
31 約 櫃 安 設 之 後 , 大 衛 派 人 在 耶 和 華 殿 中 管 理 歌 唱 的 事 。
И ето онези, които Давид постави над пеенето в службата в Господния дом, когато бе намерено трайно място за ковчега,
32 他 們 就 在 會 幕 前 當 歌 唱 的 差 , 及 至 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 華 的 殿 , 他 們 便 按 著 班 次 供 職 。
които служеха с пеене пред скинията, шатъра за срещане, докато Соломон построи Господния дом в Йерусалим, и стояха на службата си според чина си;
33 供 職 的 人 和 他 們 的 子 孫 記 在 下 面 : 哥 轄 的 子 孫 中 有 歌 唱 的 希 幔 。 希 幔 是 約 珥 的 兒 子 ; 約 珥 是 撒 母 耳 的 兒 子 ;
ето онези, които стояха със синовете си: от Каатовите потомци - певецът Еман, син на Йоил, син на Самуил,
34 撒 母 耳 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 耶 羅 罕 的 兒 子 ; 耶 羅 罕 是 以 列 的 兒 子 ; 以 列 是 陀 亞 的 兒 子 ;
син на Елкана, син на Ероам, син на Елиил, син на Той,
35 陀 亞 是 蘇 弗 的 兒 子 ; 蘇 弗 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 瑪 哈 的 兒 子 ; 瑪 哈 是 亞 瑪 賽 的 兒 子 ;
син на Суф, син на Елкана, син на Маат, син на Амасай,
36 亞 瑪 賽 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 約 珥 的 兒 子 ; 約 珥 是 亞 撒 利 雅 的 兒 子 ; 亞 撒 利 雅 是 西 番 雅 的 兒 子 ;
син на Елкана, син на Йоил, син на Азария, син на Софония,
37 西 番 雅 是 他 哈 的 兒 子 ; 他 哈 是 亞 惜 的 兒 子 ; 亞 惜 是 以 比 雅 撒 的 兒 子 ; 以 比 雅 撒 是 可 拉 的 兒 子 ;
син на Тохат, син на Асир, син на Авиасаф, син на Корей,
38 可 拉 是 以 斯 哈 的 兒 子 ; 以 斯 哈 是 哥 轄 的 兒 子 ; 哥 轄 是 利 未 的 兒 子 ; 利 未 是 以 色 列 的 兒 子 。
син на Исаар, син на Каат, син на Левий, син на Израел.
39 希 幔 的 族 兄 亞 薩 是 比 利 家 的 兒 子 , 亞 薩 在 希 幔 右 邊 供 職 。 比 利 家 是 示 米 亞 的 兒 子 ;
И брат му Асаф, който стоеше отдясно му: Асаф, син на Варахия, син на Сама,
40 示 米 亞 是 米 迦 勒 的 兒 子 ; 米 迦 勒 是 巴 西 雅 的 兒 子 ; 巴 西 雅 是 瑪 基 雅 的 兒 子 ;
син на Михаил, син на Ваасия, син на Малхия,
41 瑪 基 雅 是 伊 特 尼 的 兒 子 ; 伊 特 尼 是 謝 拉 的 兒 子 ; 謝 拉 是 亞 大 雅 的 兒 子 ;
син на Етния, син на Зара, син на Адайя,
42 亞 大 雅 是 以 探 的 兒 子 ; 以 探 是 薪 瑪 的 兒 子 ; 薪 瑪 是 示 每 的 兒 子 ;
син на Етан, син на Зима, син на Семей,
43 示 每 是 雅 哈 的 兒 子 ; 雅 哈 是 革 順 的 兒 子 。 革 順 是 利 未 的 兒 子 。
син на Яат, син на Гирсом, син на Левий.
44 他 們 的 族 弟 兄 米 拉 利 的 子 孫 , 在 他 們 左 邊 供 職 的 有 以 探 。 以 探 是 基 示 的 兒 子 ; 基 示 是 亞 伯 底 的 兒 子 ; 亞 伯 底 是 瑪 鹿 的 兒 子 ;
И братята им, Мерариеви потомци, които бяха отляво: Етан, син на Кисий, син на Авдий, син на Малух,
45 瑪 鹿 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 ; 哈 沙 比 雅 是 亞 瑪 謝 的 兒 子 ; 亞 瑪 謝 是 希 勒 家 的 兒 子 ;
син на Асавий, син на Амасий, син на Хелкий,
46 希 勒 家 是 暗 西 的 兒 子 ; 暗 西 是 巴 尼 的 兒 子 ; 巴 尼 是 沙 麥 的 兒 子 ;
син на Амсий, син на Ваний, син на Самир,
47 沙 麥 是 末 力 的 兒 子 ; 末 力 是 母 示 的 兒 子 ; 母 示 是 米 拉 利 的 兒 子 ; 米 拉 利 是 利 未 的 兒 子 。
син на Маалий, син на Мусий, син на Мерарий, син на Левий;
48 他 們 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 辦 神 殿 中 的 一 切 事 。
и братята на левитите, които бяха определени за цялата служба на скинията на Божия дом.
49 亞 倫 和 他 的 子 孫 在 燔 祭 壇 和 香 壇 上 獻 祭 燒 香 , 又 在 至 聖 所 辦 理 一 切 的 事 , 為 以 色 列 人 贖 罪 , 是 照 神 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。
А Аарон и потомците му принасяха принос върху жертвеника за всеизгарянето и върху кадилния олтар, като определени за цялата служба на пресвятото място и да правят умилостивение за Израел, точно както заповяда Божият слуга Моисей.
50 亞 倫 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 的 兒 子 是 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 的 兒 子 是 亞 比 書 ;
И ето Аароновите потомци: негов син - Елеазар; негов син - Финеес; негов син - Ависуй;
51 亞 比 書 的 兒 子 是 布 基 ; 布 基 的 兒 子 是 烏 西 ; 烏 西 的 兒 子 是 西 拉 希 雅 ;
негов син - Вукий; негов син - Озий; негов син - Зарайя;
52 西 拉 希 雅 的 兒 子 是 米 拉 約 ; 米 拉 約 的 兒 子 是 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 是 亞 希 突 ;
негов син - Мерайот; негов син - Амария; негов син - Ахитов;
53 亞 希 突 的 兒 子 是 撒 督 ; 撒 督 的 兒 子 是 亞 希 瑪 斯 。
негов син - Садок; и негов син - Ахимаас.
54 他 們 的 住 處 按 著 境 內 的 營 寨 , 記 在 下 面 : 哥 轄 族 亞 倫 的 子 孫 先 拈 鬮 得 地 ,
Ето жилищата им според заселванията им в пределите им: на Аароновите потомци от семейството на Каатовите синове (защото на тях се падна първият жребий),
55 在 猶 大 地 中 得 了 希 伯 崙 和 四 圍 的 郊 野 ;
на тях дадоха Хеврон в Юдовата земя, с пасбищата около него.
56 只 是 屬 城 的 田 地 和 村 莊 都 為 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 所 得 。
Обаче нивите на града и селата му дадоха на Халев, Ефониевия син.
57 亞 倫 的 子 孫 得 了 逃 城 希 伯 崙 , 又 得 了 立 拿 與 其 郊 野 , 雅 提 珥 、 以 實 提 莫 與 其 郊 野 ;
А на Аароновите потомци дадоха тези Юдови градове: Хеврон, прибежищния град, Ливна с пасбищата му, Ятир, Естемо с пасбищата му,
58 希 崙 與 其 郊 野 , 底 璧 與 其 郊 野 ,
Илен с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
59 亞 珊 與 其 郊 野 , 伯 示 麥 與 其 郊 野 。
Асан с пасбищата му и Витсемес с пасбищата му,
60 在 便 雅 憫 支 派 的 地 中 , 得 了 迦 巴 與 其 郊 野 , 阿 勒 篾 與 其 郊 野 , 亞 拿 突 與 其 郊 野 。 他 們 諸 家 所 得 的 城 共 十 三 座 。
а от Вениаминовото племе: Гава с пасбищата му, Алемет с пасбищата му и Анатот с пасбищата му; всичките им градове според семействата им бяха тринадесет града.
61 哥 轄 族 其 餘 的 人 又 拈 鬮 , 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 十 座 城 。
И на Каатовите потомци, останали от семейството на племето, бяха дадени с жребий десет града от половината Манасиево племе.
62 革 順 族 按 著 宗 族 , 在 以 薩 迦 支 派 的 地 中 , 亞 設 支 派 的 地 中 , 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 , 巴 珊 內 瑪 拿 西 支 派 的 地 中 , 得 了 十 三 座 城 。
А на Гирсоновите потомци според семействата им от Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от Манасиевото племе във Васан бяха дадени тринадесет града.
63 米 拉 利 族 按 著 宗 族 拈 鬮 , 在 流 便 支 派 的 地 中 , 迦 得 支 派 的 地 中 , 西 布 倫 支 派 的 地 中 , 得 了 十 二 座 城 。
На Мерариевите потомци според семействата им бяха дадени с жребий от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе дванадесет града.
64 以 色 列 人 將 這 些 城 與 其 郊 野 給 了 利 未 人 。
Израелтяните дадоха на левитите тези градове и пасбищата им.
65 這 以 上 錄 名 的 城 , 在 猶 大 、 西 緬 、 便 雅 憫 三 支 派 的 地 中 , 以 色 列 人 拈 鬮 給 了 他 們 。
Дадоха с жребий тези градове, споменати по име, от племето на Юдовите потомци и от племето на Симеоновите потомци, и от племето на Вениаминовите потомци.
66 哥 轄 族 中 有 幾 家 在 以 法 蓮 支 派 的 地 中 也 得 了 城 邑 ,
А някои от семействата на Каатовите потомци получиха градове за притежанията си от Ефремовото племе.
67 在 以 法 蓮 山 地 得 了 逃 城 示 劍 與 其 郊 野 , 又 得 了 基 色 與 其 郊 野 ,
Дадоха им прибежищните градове: Сихем с пасбищата му, в Ефремовата хълмиста земя; Гезер с пасбищата му,
68 約 緬 與 其 郊 野 , 伯 和 崙 與 其 郊 野 ,
Йокмеам с пасбищата му и Веторон с пасбищата му,
69 亞 雅 崙 與 其 郊 野 , 迦 特 臨 門 與 其 郊 野 。
Еалон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му,
70 哥 轄 族 其 餘 的 人 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 亞 乃 與 其 郊 野 , 比 連 與 其 郊 野 。
а от половината на Манасиевото племе: Анир с пасбищата му и Вилеам с пасбищата му; тях дадоха на семействата на останалите Каатови потомци.
71 革 順 族 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 巴 珊 的 哥 蘭 與 其 郊 野 , 亞 斯 他 錄 與 其 郊 野 ;
На Гирсоновите потомци дадоха от семействата на половината Манасиево племе, Голан във Васан с пасбищата му и Астарот с пасбищата му;
72 又 在 以 薩 迦 支 派 的 地 中 得 了 基 低 斯 與 其 郊 野 , 大 比 拉 與 其 郊 野 ,
от Исахаровото племе: Кедес с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
73 拉 末 與 其 郊 野 , 亞 年 與 其 郊 野 ;
Рамот с пасбищата му и Аним с пасбищата му;
74 在 亞 設 支 派 的 地 中 得 了 瑪 沙 與 其 郊 野 , 押 頓 與 其 郊 野 ,
от Асировото племе: Масал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
75 戶 割 與 其 郊 野 , 利 合 與 其 郊 野 ;
Хукок с пасбищата му и Роов с пасбищата му;
76 在 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 得 了 加 利 利 的 基 低 斯 與 其 郊 野 , 哈 們 與 其 郊 野 , 基 列 亭 與 其 郊 野 。
а от Нефталимовото племе: Кедес в Галилея с пасбищата му, Амон с пасбищата му и Кириатаим с пасбищата му.
77 還 有 米 拉 利 族 的 人 在 西 布 倫 支 派 的 地 中 得 了 臨 摩 挪 與 其 郊 野 , 他 泊 與 其 郊 野 ;
А на останалите Мерариеви потомци дадоха: от Завулоновото племе - Римон с пасбищата му и Тавор с пасбищата му;
78 又 在 耶 利 哥 的 約 但 河 東 , 在 流 便 支 派 的 地 中 得 了 曠 野 的 比 悉 與 其 郊 野 , 雅 哈 撒 與 其 郊 野 ,
а оттатък Йордан при Йерихон, на изток от Йордан, дадоха от Рувимовото племе: Восор в пустинята с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
79 基 底 莫 與 其 郊 野 , 米 法 押 與 其 郊 野 ;
Кедимот с пасбищата му и Мефаат с пасбищата му;
80 又 在 迦 得 支 派 的 地 中 得 了 基 列 的 拉 末 與 其 郊 野 , 瑪 哈 念 與 其 郊 野 ,
а от Гадовото племе: Рамот в Галаад с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му,
81 希 實 本 與 其 郊 野 , 雅 謝 與 其 郊 野 。
Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му.