以 斯 拉 記 2 ~ Ездра 2

picture

1 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 到 巴 比 倫 之 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城

А ето хората от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от онези, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,

2 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 西 萊 雅 、 利 來 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 來 的 。

които дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Сарайя, Реелия, Мардохей, Валасан, Масфар, Вагуя, Реум и Ваана. Броят на мъжете от Израелевия народ беше:

3 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;

Фаросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души;

4 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;

Сефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души;

5 拉 的 子 孫 七 百 七 十 五 名 ;

Арахови потомци - седемстотин седемдесет и пет души;

6 哈 • 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 二 名 ;

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и дванадесет души;

7 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

Еламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души;

8 土 的 子 孫 九 百 四 十 五 名 ;

Затуеви потомци - деветстотин четиридесет и пет души;

9 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;

Закхееви потомци - седемстотин и шестдесет души;

10 尼 的 子 孫 六 百 四 十 二 名 ;

Вануеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души;

11 拜 的 子 孫 六 百 二 十 三 名 ;

Вивайеви потомци - шестстотин двадесет и трима души;

12 甲 的 子 孫 一 千 二 百 二 十 二 名 ;

Азгадови потомци - хиляда двеста двадесет и двама души;

13 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 六 名 ;

Адоникамови потомци - шестстотин шестдесет и шест души;

14 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 五 十 六 名 ;

Вагуеви потомци - две хиляди и петдесет и шест души;

15 丁 的 子 孫 四 百 五 十 四 名 ;

Адинови потомци - четиристотин петдесет и четири души;

16 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 , 九 十 八 名 ;

Атирови потомци от Езекия - деветстотин и осем души;

17 賽 的 子 孫 三 百 二 十 三 名 ;

Висаеви потомци - триста двадесет и трима души;

18 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;

Йораеви потомци - сто и дванадесет души;

19 順 的 子 孫 二 百 二 十 三 名 ;

Асумови потомци - двеста двадесет и пет души;

20 罷 珥 人 九 十 五 名 ;

потомци от Гивар - деветдесет и пет души;

21 利 恆 人 一 百 二 十 三 名 ;

потомци от Витлеем - сто двадесет и трима души;

22 陀 法 人 五 十 六 名 ;

нетофатски мъже - петдесет и шест души;

23 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;

анатотски мъже - сто двадесет и осем души;

24 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;

потомци от Азмавет - четиридесет и двама души;

25 列 • 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;

потомци от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души;

26 瑪 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;

потомци от Рама и Гавая - шестстотин двадесет и един души;

27 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;

михмаски мъже - сто двадесет и двама души;

28 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;

ветилски и гайски мъже - двеста двадесет и трима души;

29 波 人 五 十 二 名 ;

потомци от Нево - петдесет и двама души;

30 必 人 一 百 五 十 六 名 ;

Магвисови потомци - сто петдесет и шест души;

31 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

потомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души;

32 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;

Харимови потомци - триста и двадесет души;

33 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;

потомци от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и пет души;

34 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;

потомци от Йерихон - триста четиридесет и пет души;

35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。

потомци от Сеная - три хиляди шестстотин и тридесет души.

36 司 : 耶 書 亞 家 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;

Свещениците: Едайеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души;

37 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;

Емирови потомци - хиляда петдесет и двама души;

38 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;

Пасхорови потомци - хиляда двеста четиридесет и седем души;

39 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。

Харимови потомци - хиляда и седемнадесет.

40 未 人 : 何 達 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。

Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.

41 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 二 十 八 名 。

Певците: Асафовите потомци - сто двадесет и осем души.

42 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 九 名 。

Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - всичко сто тридесет и девет души.

43 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,

44 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

45 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,

46 甲 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、 哈 難 的 子 孫 、

Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,

47 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、 利 亞 雅 的 子 孫 、

Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реайеви потомци,

48 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 迦 散 的 子 孫 、

Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,

49 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、 比 賽 的 子 孫 、

Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,

50 拿 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、

Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,

51 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

52 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

53 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

54 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。

Несиеви потомци, Атифаеви потомци.

55 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、

Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,

56 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

57 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 米 的 子 孫 。

Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци от Севаим, Амиеви потомци.

58 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.

59 特 • 米 拉 、 特 • 哈 薩 、 基 綠 、 押 但 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;

А ето тези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можаха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израел:

60 們 是 第 來 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 五 十 二 名 。

Далайеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин петдесет и двама души;

61 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。

и от свещеническите потомци: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Верзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхното име.

62 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。

Те търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не бяха намерени; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.

63 長 對 他 們 說 : 「 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 」

И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не бъде издигнат свещеник с Урим и Тумим.

64 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。

Всички, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,

65 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。

освен слугите и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.

66 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,

Конете им бяха седемстотин тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;

67 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。

камилите им - четиристотин тридесет и пет; и ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.

68 些 族 長 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 地 方 , 便 為 神 的 殿 甘 心 獻 上 禮 物 , 要 重 新 建 造 。

А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Йерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;

69 們 量 力 捐 入 工 程 庫 的 金 子 六 萬 一 千 達 利 克 , 銀 子 五 千 彌 拿 , 並 祭 司 的 禮 服 一 百 件 。

според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро и сто свещенически одежди.

70 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。

Така свещениците, левитите, някои от народа, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си - целият Израел в градовете си.