1 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 到 巴 比 倫 之 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城
А ето хората от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от онези, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,
2 他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 西 萊 雅 、 利 來 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 來 的 。
които дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Сарайя, Реелия, Мардохей, Валасан, Масфар, Вагуя, Реум и Ваана. Броят на мъжете от Израелевия народ беше:
3 以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;
Фаросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души;
4 示 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;
Сефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души;
5 亞 拉 的 子 孫 七 百 七 十 五 名 ;
Арахови потомци - седемстотин седемдесет и пет души;
6 巴 哈 • 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 二 名 ;
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и дванадесет души;
7 以 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
Еламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души;
8 薩 土 的 子 孫 九 百 四 十 五 名 ;
Затуеви потомци - деветстотин четиридесет и пет души;
9 薩 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;
Закхееви потомци - седемстотин и шестдесет души;
10 巴 尼 的 子 孫 六 百 四 十 二 名 ;
Вануеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души;
11 比 拜 的 子 孫 六 百 二 十 三 名 ;
Вивайеви потомци - шестстотин двадесет и трима души;
12 押 甲 的 子 孫 一 千 二 百 二 十 二 名 ;
Азгадови потомци - хиляда двеста двадесет и двама души;
13 亞 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 六 名 ;
Адоникамови потомци - шестстотин шестдесет и шест души;
14 比 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 五 十 六 名 ;
Вагуеви потомци - две хиляди и петдесет и шест души;
15 亞 丁 的 子 孫 四 百 五 十 四 名 ;
Адинови потомци - четиристотин петдесет и четири души;
16 亞 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 , 九 十 八 名 ;
Атирови потомци от Езекия - деветстотин и осем души;
17 比 賽 的 子 孫 三 百 二 十 三 名 ;
Висаеви потомци - триста двадесет и трима души;
18 約 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;
Йораеви потомци - сто и дванадесет души;
19 哈 順 的 子 孫 二 百 二 十 三 名 ;
Асумови потомци - двеста двадесет и пет души;
20 吉 罷 珥 人 九 十 五 名 ;
потомци от Гивар - деветдесет и пет души;
21 伯 利 恆 人 一 百 二 十 三 名 ;
потомци от Витлеем - сто двадесет и трима души;
22 尼 陀 法 人 五 十 六 名 ;
нетофатски мъже - петдесет и шест души;
23 亞 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;
анатотски мъже - сто двадесет и осем души;
24 亞 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;
потомци от Азмавет - четиридесет и двама души;
25 基 列 • 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;
потомци от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души;
26 拉 瑪 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;
потомци от Рама и Гавая - шестстотин двадесет и един души;
27 默 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;
михмаски мъже - сто двадесет и двама души;
28 伯 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;
ветилски и гайски мъже - двеста двадесет и трима души;
29 尼 波 人 五 十 二 名 ;
потомци от Нево - петдесет и двама души;
30 末 必 人 一 百 五 十 六 名 ;
Магвисови потомци - сто петдесет и шест души;
31 別 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
потомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души;
32 哈 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;
Харимови потомци - триста и двадесет души;
33 羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;
потомци от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и пет души;
34 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;
потомци от Йерихон - триста четиридесет и пет души;
35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。
потомци от Сеная - три хиляди шестстотин и тридесет души.
36 祭 司 : 耶 書 亞 家 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;
Свещениците: Едайеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души;
37 音 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;
Емирови потомци - хиляда петдесет и двама души;
38 巴 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;
Пасхорови потомци - хиляда двеста четиридесет и седем души;
39 哈 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。
Харимови потомци - хиляда и седемнадесет.
40 利 未 人 : 何 達 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。
Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.
41 歌 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 二 十 八 名 。
Певците: Асафовите потомци - сто двадесет и осем души.
42 守 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 九 名 。
Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - всичко сто тридесет и девет души.
43 尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
44 基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
45 利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
46 哈 甲 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、 哈 難 的 子 孫 、
Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
47 吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、 利 亞 雅 的 子 孫 、
Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реайеви потомци,
48 利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 迦 散 的 子 孫 、
Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
49 烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、 比 賽 的 子 孫 、
Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
50 押 拿 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、
Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
51 巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
52 巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
53 巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
54 尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。
Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
55 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、
Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
56 雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
57 示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 米 的 子 孫 。
Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци от Севаим, Амиеви потомци.
58 尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.
59 從 特 • 米 拉 、 特 • 哈 薩 、 基 綠 、 押 但 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
А ето тези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можаха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израел:
60 他 們 是 第 來 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 五 十 二 名 。
Далайеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин петдесет и двама души;
61 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。
и от свещеническите потомци: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Верзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхното име.
62 這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。
Те търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не бяха намерени; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.
63 省 長 對 他 們 說 : 「 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 」
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не бъде издигнат свещеник с Урим и Тумим.
64 會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。
Всички, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,
65 此 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。
освен слугите и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
66 他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,
Конете им бяха седемстотин тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;
67 駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。
камилите им - четиристотин тридесет и пет; и ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.
68 有 些 族 長 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 地 方 , 便 為 神 的 殿 甘 心 獻 上 禮 物 , 要 重 新 建 造 。
А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Йерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
69 他 們 量 力 捐 入 工 程 庫 的 金 子 六 萬 一 千 達 利 克 , 銀 子 五 千 彌 拿 , 並 祭 司 的 禮 服 一 百 件 。
според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро и сто свещенически одежди.
70 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。
Така свещениците, левитите, някои от народа, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си - целият Израел в градовете си.