1 و َهَذِهِ هِيَ شَجَرَةُ عائِلَةِ أبْناءِ نُوحَ، سامَ وَحامَ وَيافَثَ. وَقَدْ وُلِدَ لَهُمْ أبْناءٌ بَعْدَ الطُّوفانِ. نسلُ يافَث
Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет; понеже и на тях им се родиха синове след потопа.
2 أ بْناءُ يافَثَ هُمْ جُومَرُ وَماجُوجُ وَمادايُ وَياوانُ وَتُوبالُ وَماشِكُ وَتِيراسُ.
Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.
3 و َأبْناءُ جُومَرَ هُمْ أشْكَنازُ وَرِيفاثُ وَتُوجَرْمَةُ.
А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.
4 و َأبْناءُ ياوانَ هُمْ ألِيشَةُ وَتَرْشِيشُ وَكِتِّيمُ وَدُودانِيمُ.
А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.
5 و َمِنْ بَنِي يافَثَ هَؤُلاءِ انْتَشَرَتِ الشُّعُوبُ عَلَى طُولِ سَواحِلِ البَحْرِ، وَكَوَّنَتْ بُلْداناً لَها لُغاتُها، حَسَبَ عَشائِرِها وَشُعُوبِها. نسلُ حام
От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
6 و َأبْناءُ حامَ هُمْ كُوشُ وَمِصْرايمُ وَفُوطُ وَكَنْعانُ.
Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 و َأبْناءُ كُوشَ هُمْ سَبا وَحَوِيلَةُ وَسَبْتا وَرَعْما وَسَبَتْكا. وَابْنا رَعْمَةَ هُما شَبا وَدَدانُ.
А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.
8 و َأنجَبَ كُوشُ نِمْرُودَ. وَكانَ نِمْرُودُ أوَّلَ مُحارِبٍ جَبَّارٍ عَلَى الأرْضِ.
Хус роди и Нимрод. Той пръв стана силен на земята.
9 و َكانَ صَيّاداً جَبّاراً فِي حَضرَةِ اللهِ. وَلِهَذا يُضْرَبُ فِيهِ المَثَلُ فَيُقالُ: «هَذا كَنِمْرُودَ، صَيّادٌ جَبّارٌ فِي حَضرَةِ اللهِ.»
Той беше голям ловец пред Господа; затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред Господа.
10 ب َدَأ نِمْرُودُ مَملَكَتَهُ فِي بابِلَ وَأرَكَ وَأكَّدَ وَكَلْنَةَ فِي أرْضِ شِنْعارَ.
Първо той царува над Вавилон, Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.
11 و َمِنْ تِلْكَ الأرْضِ دَخَلَ إلَى أشُّورَ. وَهُناكَ بَنَى نِينَوَى، وَرَحُوبُوتَ عِيرَ، وَكالَحَ،
От тази земя излезе и отиде в Асирия, и съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
12 و َرَسَنَ بَينَ نِينَوَى وَكالَحَ. وَكالَحُ هِيَ المَدِينَةُ الكَبِيرَةُ.
и Ресен между Ниневия и Халах (който е големият град).
13 و َأنْجَبَ مِصْرايْمُ بَنِي لُودَ وَبَنِي عَنامَ وَبَنِي لَهابَ وَبَنِي نَفْتُوحَ
А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим,
14 و َبَنِي فَتْرُوسَ وَبَنِي كَسلُوحَ، الَّذِينَ خَرَجَ مِنْهُمُ الفِلِسْطِيُّونَ، وَبَنِي كَفْتُورَ.
Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.
15 و َأنجَبَ كَنْعانُ ابْنَهُ البِكْرَ صِيدُونَ. وَهُوَ أبُو الحِثِّيِّينَ
А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,
16 و َاليَبُوسِيِّينَ وَالأمُورِيِّينَ وَالجِرْجاشِيِّينَ
йевусейците, аморейците, гергесейците,
17 و َالحِوِّيِّينَ وَالعَرْقِيِّينَ وَالسِّينِيِّينَ
евейците, арукейците, асенейците,
18 و َالأرْوادِيِّينَ وَالصَّمّارِيِّينَ وَالحَماثِيِّينَ. وَانتَشَرَتْ فِيما بَعْدُ عَشائِرُ الكَنْعانِيِّينَ فِي بِلادٍ كَثيرَةٍ.
арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.
19 و َامتَدَّتْ أرْضُ الكَنْعانِيِّينَ مِنْ صَيدُونَ، فِي اتِّجاهِ جَرارَ، حَتَّى غَزَّةَ، فِي اتِّجاهِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَأدْمَةَ وَصَبُويِيمَ حَتَّى لاشَعَ.
Територията на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар, до Газа и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим, до Лаша.
20 ك انَتْ هَذِهِ العَشائِرُ مِنْ نَسلِ حامَ. وَكانَتْ لَها لُغاتُها وَأراضِيها وَشُعُوبُها. نسلُ سام
Тези са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.
21 س امُ هُوَ الأخُ الأكْبَرُ لِيافَثَ. وَقَدْ أنْجَبَ سامُ أيضاً، وَمِنْ نَسلِهِ جاءَ عابِرُ أبو جَمِيعِ العِبْرانيينَ.
Родиха се също така деца на Сим, баща на всички Еверовци и по-стар брат на Яфет.
22 ف َأبْناءُ سامَ هُمْ عِيلامُ وَأشُّورُ وَأرْفَكْشادُ وَلُودُ وَآرامُ.
Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.
23 و َأبْناءُ أرامَ هُمْ عُوصُ وَحُولُ وَجاثَرُ وَماشِكُ.
А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.
24 و َأنْجَبَ أرْفَكْشادُ شالَحَ. وَأنْجَبَ شالَحُ عابِرَ.
И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евер.
25 و َوُلِدَ لِعابِرَ ابْنانِ: كانَ اسْمُ أوَّلِهِما فالَجُ لأنَّ الأرْضَ قُسِمَتْ فِي أيّامِهِ. وَكانَ لِفالَجَ أخٌ اسْمُهُ يَقْطانُ.
И на Евер се родиха двама сина; името на единия беше Фалек, защото по негово време бе разпределена земята; а името на брат му беше Йоктан.
26 و َأنْجَبَ يَقْطانُ ألْمُودادَ وَشالَفَ وَحَضْرَمَوْتَ وَيارَحَ
Йоктан роди Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Ярах,
27 و َهَدُورامَ وَأُوزالَ وَدِقلَةَ
Адорам, Узал, Дикла,
28 و َعُوبالَ وَأبِيمايِلَ وَشَبا
Овал, Авимаил, Шева,
29 و َأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبابَ. كانَ هَؤُلاءِ كُلُّهُمْ نَسلَ يَقْطانَ.
Офир, Евил и Йовав; всички те бяха Йоктанови синове.
30 و َسَكَنُوا فِي الرِّيفِ الشَّرْقِيِّ الجَبَلِيِّ، مِنْ مِيشا فِي اتِّجاهِ سَفارَ.
Техните заселища бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
31 ه َؤُلاءِ هُمْ نَسلُ سامَ، بِعَشائِرِهِمْ وَلُغاتِهِمْ وَأراضِيهِمْ وَأُمَمِهِمْ.
Тези са Симовите синове в земите си според племената си, според езиците си, според народите си.
32 ه َذِهِ هِيَ أنْسابُ عَشائِرِ بَنِي نُوحَ بِحَسَبِ الأُمَمِ الّتِي كَوَّنُوها. وَمِنْ هَذِهِ العَشائِرِ انتَشَرَ البَشَرُ فِي الأرْضِ بَعْدَ الطُّوفانِ.
Тези са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се пръснаха народите по земята след потопа.